− 
 − 

ПОСТАНОВЛЕНИЕ ПРАВЛЕНИЯ НАЦИОНАЛЬНОГО БАНКА РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ

13 августа 2008 г. № 113

О внесении изменений и дополнений в Инструкцию о банковском переводе

В соответствии со статьями 26, 232, 252, 253, 267 и 275 Банковского кодекса Республики Беларусь Правление Национального банка Республики Беларусь ПОСТАНОВЛЯЕТ:

1. Внести в Инструкцию о банковском переводе, утвержденную постановлением Правления Национального банка Республики Беларусь от 29 марта 2001 г. № 66 (Национальный реестр правовых актов Республики Беларусь, 2001 г., № 49, 8/5770; № 91, 8/7204; 2002 г., № 84, 8/8322; 2003 г., № 87, 8/9813; 2004 г., № 78, 8/10989; 2005 г., № 20, 8/12048; № 163, 8/13237; 2007 г., № 42, 8/15706), следующие изменения и дополнения:

1.1. в пункте 1:

подпункт 1.24 изложить в следующей редакции:

«1.24. платежное поручение банка (банка-отправителя, банка-корреспондента) – поручение, выдаваемое одним банком другому, содержащее указание о зачислении денежных средств в пользу бенефициара. Вид и форма платежного поручения банка (банка-отправителя, банка-корреспондента) определяются в межбанковских соглашениях (договорах), локальных нормативных правовых актах банков с учетом установившейся международной практики и законодательства Республики Беларусь;»;

подпункт 1.33 изложить в следующей редакции:

«1.33. платежные инструкции – поручение инициатора платежа банку-отправителю о переводе в пользу бенефициара (взыскателя) фиксированной или определенной суммы денежных средств посредством: представления расчетных документов; использования платежных инструментов при осуществлении соответствующих операций; представления и использования иных документов и инструментов в случаях, предусмотренных Национальным банком Республики Беларусь;»;

подпункт 1.34 изложить в следующей редакции:

«1.34. расчетный документ – платежная инструкция (платежное поручение, платежное требование-поручение, платежное требование). Форма, содержание и обязательные реквизиты расчетных документов устанавливаются настоящей Инструкцией;»;

дополнить подпунктом 1.38 следующего содержания:

«1.38. исполнительные документы – исполнительные надписи нотариусов или иные исполнительные документы, решения (распоряжения) уполномоченных государственных органов (должностных лиц) или дубликаты вышеуказанных документов, решения банков, уполномоченных производить списание денежных средств в бесспорном порядке, а также копии постановлений о наложении административного взыскания.»;

1.2. пункт 11 изложить в следующей редакции:

«11. Настоящая Инструкция определяет порядок осуществления безналичных расчетов в белорусских рублях и иностранной валюте в форме банковского перевода и обязательна для исполнения Национальным банком Республики Беларусь, банками и небанковскими кредитно-финансовыми организациями (далее – банки), другими юридическими лицами и индивидуальными предпринимателями (далее – юридические лица) и физическими лицами.»;

1.3. пункт 4 изложить в следующей редакции:

«4. Банковские переводы, осуществляемые за счет денежных средств плательщика, производятся уполномоченными банками на основании полученных от клиента (взыскателя) платежных инструкций.

Под исполнением платежных инструкций понимается выдача банку-корреспонденту платежного поручения банка-отправителя с одновременным предоставлением ему денежных средств, необходимых для исполнения банковского перевода.

Если банк-отправитель и банк-получатель совпадают в одном лице, то под исполнением платежных инструкций клиента (взыскателя) понимается зачисление денежных средств на счет бенефициара или передача ему денежных средств иным образом.

Платежные инструкции банков и их клиентов оформляются расчетными и иными документами, определенными настоящей Инструкцией и иными нормативными правовыми актами Национального банка Республики Беларусь.

Расчеты в безналичной форме в виде банковского перевода могут быть проведены также на основании договора между банком и клиентом, содержащего полные и достаточные сведения, необходимые для осуществления банковского перевода. При этом представления в банк иных платежных инструкций не требуется.

Платежные инструкции оформляются на белорусском или русском языке, за исключением случаев, предусмотренных настоящей Инструкцией.

Платежные инструкции и иные виды документов, предусмотренные настоящей Инструкцией, могут быть оформлены на бумажном носителе либо в электронном виде.

При осуществлении банковского перевода банки не несут обязательств в отношении проверки полученных платежных инструкций, кроме проверки на предмет их подлинности и оформления в соответствии с настоящей Инструкцией, если иное не установлено законодательными актами Республики Беларусь или настоящей Инструкцией.»;

1.4. после пункта 4 дополнить пунктом 41 следующего содержания:

«41. Платежные инструкции и иные виды документов, предусмотренные настоящей Инструкцией, поступившие в банк (сформированные банком) в электронном виде, должны быть заверены электронной цифровой подписью или другими средствами, подтверждающими достоверность и целостность сообщений.

Расчетные документы, переданные в электронном виде, должны содержать обязательные реквизиты расчетных документов, установленные настоящей Инструкцией.

Банк осуществляет прием платежных инструкций и иных видов документов, предусмотренных настоящей Инструкцией, в электронном виде на основании заключенных между банком и его клиентами (иными банками) договоров, в которых определяется ответственность клиента (иного банка) за подлинность представленных в электронном виде документов. По усмотрению банка в данных договорах могут быть предусмотрены:

сроки и порядок представления оформленных на бумажном носителе платежных инструкций (реестров платежных инструкций), переданных ранее в электронном виде;

направление банком клиенту (иному банку) электронного сообщения в подтверждение приема к исполнению (исполнения) платежных инструкций;

направление банком клиенту (иному банку) в электронном виде извещений (иных документов), оформление которых предусмотрено настоящей Инструкцией на бумажном носителе;

другие условия.

Порядок хранения платежных инструкций и иных видов документов, поступивших в банк и/или сформированных банком в электронном виде, определяется локальными нормативными правовыми актами банка.

Банки оформляют на бумажном носителе копии платежных инструкций и иных видов документов, предусмотренных настоящей Инструкцией, переданных клиентами банка (иными банками) в электронном виде, сформированных в электронном виде самим банком, если в банке не организованы хранение, передача клиентам и иным банкам документов в электронном виде.

Копии расчетных документов должны соответствовать формам расчетных документов, установленным настоящей Инструкцией, и содержать обязательные реквизиты и отметки.»;

1.5. в пункте 8:

часть седьмую изложить в следующей редакции:

«В случае зачисления денежных средств в результате технической ошибки банка на счет, расходные операции по которому прекращены вследствие наложения ареста и/или приостановления операций, банк-получатель бронирует на данном счете сумму денежных средств, указанную в заявлении клиента или банка-отправителя, и не позднее банковского дня, следующего за днем получения данного заявления, обращается во все органы и/или к должностным лицам, принявшим в соответствии с законодательными актами Республики Беларусь постановление (определение) о наложении ареста и/или решение о приостановлении операций по счету, за разрешением на возврат денежных средств, зачисленных в результате технической ошибки банка. Не позднее банковского дня, следующего за днем получения разрешений от всех органов и/или должностных лиц, принявших в соответствии с законодательными актами Республики Беларусь постановление (определение) о наложении ареста и/или решение о приостановлении операций по счетам, банк-получатель оформляет мемориальный ордер и осуществляет возврат денежных средств с данного счета полностью или частями (если забронированных денежных средств недостаточно).»;

дополнить частью восьмой следующего содержания:

«В случае получения отказа на возврат денежных средств, зачисленных в результате технической ошибки банка, хотя бы одного из органов и/или должностных лиц, принявших в соответствии с законодательными актами Республики Беларусь постановления (определения) о наложении ареста и/или решения о приостановлении операций по счетам, банк-получатель информирует клиента или банк-отправитель об отказе и о списании со счета забронированной суммы денежных средств в соответствии с указаниями данных органов или должностных лиц.»;

1.6. в пункте 14:

первое предложение части второй изложить в следующей редакции:

«Платежное поручение на бумажном носителе представляется в банк-отправитель в необходимом количестве экземпляров, но не менее двух.»;

часть четвертую исключить;

часть пятую считать частью четвертой;

1.7. пункт 18 изложить в следующей редакции:

«18. При осуществлении кредитового перевода в пользу клиента банка-нерезидента наименование бенефициара и при необходимости его адрес указываются в платежном поручении на английском языке или на языке страны бенефициара с использованием латинской графики.

Наименование банка-нерезидента и его адрес указываются на английском языке либо на языке страны данного банка в латинской графике в зависимости от того, какой из вариантов является общепринятым в международном банковском сообществе и используется в справочных базах данных (банковских альманахах и т.п.). Заполнение реквизитов в поле «Назначение платежа» осуществляется на английском языке или на языке страны бенефициара с использованием латинской графики с переводом указанных реквизитов на русский (белорусский) язык.

Платежное поручение может заполняться на русском языке при кредитовом переводе денежных средств в Российскую Федерацию и при наличии межбанковских соглашений в другие страны.

Банк-отправитель имеет право произвести транслитерацию русского текста (передать русский текст латинской графикой) в случае нецелесообразности передачи платежного поручения банку-корреспонденту в Российской Федерации с использованием русской графики, а также требовать от клиента произвести транслитерацию при заполнении реквизитов платежного поручения.»;

1.8. абзац пятый пункта 21 изложить в следующей редакции:

«наличие на счете (счетах) плательщика суммы денежных средств, необходимой для осуществления перевода, в том числе для уплаты вознаграждения (платы) за услуги банка в случае, если вознаграждение (плата) производится плательщиком;»;

1.9. в части первой пункта 27 слова «в платежном поручении» заменить словами «в постоянно действующем платежном поручении»;

1.10. из наименования главы 4 слова «и индивидуальными предпринимателями» исключить;

1.11. пункт 38 изложить в следующей редакции:

«38. Юридические лица могут осуществлять кредитовые переводы без открытия счета в банке-отправителе в случаях, установленных законодательными актами Республики Беларусь, нормативными правовыми актами Национального банка Республики Беларусь.»;

1.12. в абзаце втором части второй пункта 39:

из первого предложения слова «или подтверждающего» исключить;

из второго предложения слова «или подтверждающем» исключить;

1.13. из пункта 40 слова «или подтверждающего» исключить;

1.14. из части четвертой пункта 42 слова «или подтверждающего» исключить;

1.15. из части третьей пункта 43 слова «или подтверждающему» исключить;

1.16. из части второй пункта 431 слова «или подтверждающем» исключить;

1.17. в пункте 48:

часть первую изложить в следующей редакции:

«48. Зачисление банком-получателем денежных средств на счет бенефициара – юридического лица производится в соответствии с его номером счета, а на счет бенефициара – физического лица – в соответствии с номером счета, фамилией, именем, отчеством (при наличии), а также в соответствии с датой валютирования, указанными в платежном поручении (кредитовом авизо) банка-корреспондента.»;

из части третьей второе предложение исключить;

1.18. пункт 50 изложить в следующей редакции:

«50. При зачислении банком-получателем денежных средств в белорусских рублях, поступивших по международным банковским переводам, и в иностранной валюте, поступивших по международным и внутренним банковским переводам, используется мемориальный ордер, оформленный на основании платежного поручения (кредитового авизо) банка-корреспондента, либо платежное поручение (кредитовое авизо) банка-корреспондента, на котором проставляется корреспонденция счетов. На данных документах проставляется подпись ответственного исполнителя и штамп банка. Для подтверждения зачисления денежных средств бенефициару направляется документ, предусмотренный локальными нормативными правовыми актами банка и условиями соответствующего договора.

При осуществлении банковского перевода через автоматизированную систему межбанковских расчетов Республики Беларусь для подтверждения зачисления денежных средств бенефициару направляется:

в соответствии с условиями, предусмотренными локальными нормативными правовыми актами банка и соответствующего договора, платежное поручение банка-отправителя либо сформированный на его основании расчетный документ, либо мемориальный ордер – при расчетах через систему BISS;

расчетный документ или мемориальный ордер банка-отправителя, поступившие от банка-отправителя, – при расчетах через клиринговую систему прочих платежей.

Направляемые бенефициару документы на бумажном носителе, сформированные банком-получателем, заверяются подписью ответственного исполнителя и штампом банка-получателя, в электронном виде – тестирующими ключами или электронной цифровой подписью.»;

1.19. в пункте 52:

в части второй:

в первом предложении слова «Для исполнения банком-получателем поступившего платежного поручения банка-корреспондента» заменить словами «Поступившие физическому лицу денежные»;

из второго предложения слова «или подтверждающего» исключить;

из части третьей слова «или подтверждающего» исключить;

1.20. пункт 55 изложить в следующей редакции:

«55. Платежное требование является платежной инструкцией, содержащей требование получателя денежных средств (бенефициара, взыскателя) к плательщику об уплате определенной суммы денежных средств через банк.

Платежные требования применяются при осуществлении внутренних банковских переводов денежных средств, а при наличии международных договоров (соглашений) – и при осуществлении международных переводов.

При проведении дебетовых переводов посредством платежных требований используется акцептная или безакцептная форма расчетов.

Под акцептом понимается предварительное согласие плательщика, выраженное в форме заявления на акцепт и содержащее инструкции банку-отправителю исполнить платежное требование в день его поступления в банк-отправитель.

Форма расчетов посредством платежных требований с акцептом используется при расчетах за отгруженные (отпущенные) товары (работы, услуги), в иных случаях – по усмотрению сторон и устанавливается в договоре между бенефициаром и плательщиком.

Безакцептная форма расчетов используется при списании денежных средств со счета плательщика без его согласия в бесспорном порядке в случаях, установленных законодательством Республики Беларусь.

Чеки применяются при осуществлении международных дебетовых переводов иностранной валюты, а также дебетовых переводов белорусских рублей в случае, если банк-отправитель и банк-получатель, участвующие в переводе, являются уполномоченными банками.»;

1.21. наименование главы 9 изложить в следующей редакции: «РАСЧЕТЫ ПЛАТЕЖНЫМИ ТРЕБОВАНИЯМИ С АКЦЕПТОМ»;

1.22. пункты 56–58 исключить;

1.23. пункт 59 изложить в следующей редакции:

«59. Платежное требование оформляется бенефициаром в соответствии с порядком, установленным настоящей Инструкцией, и представляется в обслуживающий его банк (банк-получатель) для направления в банк, обслуживающий плательщика (банк-отправитель).

Платежное требование составляется на бланках установленной формы согласно приложению 3 к настоящей Инструкции и представляется в банк-получатель в трех экземплярах, если иное не предусмотрено настоящей Инструкцией.

В случае, если плательщиком по платежному требованию является банк, платежное требование составляется в двух экземплярах.

Первый экземпляр платежного требования заверяется оттиском печати и подписями должностных лиц бенефициара согласно заявленным в банк-получатель образцам подписей и оттиска печати.»;

1.24. в пункте 60:

часть вторую исключить;

части третью–шестую считать соответственно частями второй–пятой;

часть пятую изложить в следующей редакции:

«Ответственность за достоверность и правильность информации, указанной в платежном требовании, несет бенефициар.»;

1.25. первое предложение части четвертой пункта 61 после слов «в банк-получатель в электронном виде» дополнить словами «(сформированные банком-получателем в электронном виде)»;

1.26. в пункте 66:

в части первой:

после абзаца шестого дополнить абзацами следующего содержания:

«отсутствует заявление на акцепт в банке-отправителе;

в заявлении на акцепт отсутствуют данные, указанные в платежном требовании, предусмотренные в пункте 69 настоящей Инструкции;»;

абзац седьмой считать абзацем девятым;

в части второй:

в абзаце втором слово «шестом» заменить словом «восьмом»;

в абзаце третьем слово «седьмом» заменить словом «девятом»;

1.27. пункт 68 изложить в следующей редакции:

«68. Платежное требование исполняется банком-отправителем на основании полученного от плательщика заявления на акцепт, которое представляется в банк-отправитель в двух экземплярах. Первый и второй экземпляры заявления заверяются подписями должностных лиц и оттиском печати плательщика согласно заявленным в банк-отправитель образцам подписей и оттиска печати. Форму заявления на акцепт банки разрабатывают самостоятельно.»;

1.28. пункт 69 изложить в следующей редакции:

«69. В заявлении на акцепт должны быть указаны: наименование плательщика и номер счета, с которого будет производиться оплата платежных требований; наименование(я) бенефициара(ов); номер(а) и дата(ы) заключенного(ых) договора(ов), по которому(ым) предполагается оплата платежных требований в день их поступления; расходы по переводу (на чей счет относится вознаграждение (плата); другая необходимая информация, которую плательщик признает существенной.

При приеме заявления на акцепт ответственный исполнитель банка-отправителя проставляет на обоих экземплярах заявления дату поступления заявления в банк, свою подпись и штамп банка. Первый экземпляр заявления на акцепт хранится в банке-отправителе в отдельной папке, второй – возвращается плательщику.

Ответственный исполнитель сверяет с заявлением на акцепт платежные требования, поступившие в банк плательщика без исполнительных документов.

Банки не рассматривают споры между бенефициаром и плательщиком о причинах невключения бенефициара в заявление на акцепт.

Урегулирование претензий между плательщиком и бенефициаром по поводу необоснованного невключения бенефициара в заявление на акцепт производится сторонами самостоятельно в порядке, установленном законодательством Республики Беларусь или договором.»;

1.29. из абзаца первого части первой пункта 70 слова «предварительный или последующий» исключить;

1.30. пункт 71 изложить в следующей редакции:

«71. Не принятые к исполнению банком-отправителем по указанным выше причинам платежные требования считаются неакцептованными и подлежат возврату не позднее банковского дня, следующего за днем их поступления.

Банк-отправитель в электронном виде направляет в банк-получатель сообщение, содержащее информацию о не принятых к исполнению платежных требованиях, поступивших в банк-отправитель в электронном виде.»;

1.31. пункт 72 исключить;

1.32. пункт 73 изложить в следующей редакции:

«73. При несоответствии номера счета, указанного в платежном требовании, номеру счета, с которого будет производиться оплата, ответственный исполнитель зачеркивает номер, указанный в платежном требовании, и рядом проставляет правильный номер счета. Исправление номера счета заверяется подписью ответственного исполнителя.»;

1.33. пункты 75–77 изложить в следующей редакции:

«75. Принятые к исполнению платежные требования при наличии достаточной суммы денежных средств на счете плательщика подлежат оплате банком-отправителем в полной сумме. После исполнения первый экземпляр платежного требования (копия платежного требования, сформированная на бумажном носителе) помещается в документы дня банка-отправителя, второй – направляется в банк-получатель для выдачи бенефициару, третий – направляется плательщику с выпиской из его счета (если иное не предусмотрено в договоре).

76. Принятые к исполнению платежные требования, оформленные в белорусских рублях и предъявленные к текущим счетам в белорусских рублях плательщика – юридического лица, для оплаты которых денежных средств недостаточно, исполняются в пределах остатка денежных средств на счете плательщика. Частичная оплата платежного требования оформляется мемориальным ордером. В поле «Назначение платежа» мемориального ордера указываются: наименование расчетного документа, по которому производится частичная оплата, его номер, дата и сумма; назначение платежа (наименование платежа, товара, работы, услуги), наименования, номера и даты документов, служащих основанием для осуществления платежа; другая дополнительная информация о деталях платежа. Количество оформляемых банком-отправителем экземпляров мемориального ордера и порядок их использования должны соответствовать количеству и порядку использования экземпляров платежного требования, по которому производится частичная оплата.

Неоплаченные или частично оплаченные акцептованные платежные требования в неисполненной сумме приходуются по внебалансовому счету «Расчетные документы, не оплаченные в срок» и помещаются в картотеку к этому счету с указанием данной суммы на обороте всех экземпляров платежного требования. Запись заверяется подписью ответственного исполнителя.

Третий экземпляр платежного требования, поступившего для оплаты, направляется плательщику с оттиском штампа банка-отправителя, если иное не предусмотрено договором между банком и клиентом.

Порядок проведения операций с платежными требованиями, помещенными в картотеку к внебалансовому счету «Расчетные документы, не оплаченные в срок», определен в разделе IV настоящей Инструкции.

77. Принятые к исполнению платежные требования (за исключением платежных требований, указанных в пункте 76 настоящей Инструкции), для оплаты которых на счете плательщика денежных средств недостаточно, оплачиваются в пределах остатка средств на счете. На всех экземплярах платежного требования ответственным исполнителем банка-отправителя первоначальная сумма зачеркивается и рядом проставляется сумма, в которой платежное требование подлежит оплате. Исправление суммы заверяется подписью ответственного исполнителя. На втором экземпляре платежного требования, подлежащего возврату в банк-получатель, делается запись о причине его исполнения не в полной сумме.

При отсутствии денежных средств на счете плательщика все экземпляры платежного требования направляются в банк-получатель для возврата бенефициару. На оборотной стороне первого экземпляра платежного требования делается запись о причине его неисполнения, которая заверяется подписью ответственного исполнителя и штампом банка-отправителя.

Неоплаченные, частично оплаченные платежные требования возвращаются в банк-получатель не позднее банковского дня, следующего за днем их поступления в банк-отправитель.»;

1.34. пункты 79–81 исключить;

1.35. наименование главы 11 изложить в следующей редакции: «Расчеты платежными требованиями без акцепта (бесспорный порядок списания денежных средств)»;

1.36. пункт 85 изложить в следующей редакции:

«85. Бесспорный порядок списания денежных средств означает списание денежных средств со счета плательщика без его согласия в соответствии с платежными инструкциями взыскателя на основании исполнительных документов в случаях, предусмотренных законодательством Республики Беларусь.»;

1.37. пункт 87 дополнить частями второй и третьей следующего содержания:

«Случаи и порядок указания в платежных требованиях на взыскание платежей в бюджет, государственные целевые бюджетные и внебюджетные фонды учетных номеров плательщиков определяются законодательством Республики Беларусь.

Ответственность за достоверность и правильность информации, указанной в платежном требовании, несет бенефициар (взыскатель).»;

1.38. в пункте 891:

в первом предложении части третьей слова «в пункте 95» заменить словами «частями второй–шестой пункта 95»;

часть пятую изложить в следующей редакции:

«При взыскании денежных средств на основании исполнительных документов судов и Белорусского республиканского унитарного страхового предприятия «Белгосстрах» вознаграждение за осуществление операций конверсии, покупки, продажи удерживается банком из суммы перевода.»;

1.39. в части девятой пункта 92 слова «подпунктом 69.2 пункта 69 настоящей Инструкции» заменить словами «настоящей Инструкцией для платежных требований с акцептом»;

1.40. из пункта 97 слова «, их обособленных подразделений и индивидуальных предпринимателей» исключить;

1.41. в части первой пункта 98 слово «инкассо» заменить словом «расчетов»;

1.42. в абзаце четвертом части первой пункта 103 слова «паспортные данные или данные заменяющего паспорт документа» заменить словами «реквизиты документа, удостоверяющего личность заявителя»;

1.43. часть первую пункта 110 изложить в следующей редакции:

«110. Срок нахождения в картотеке расчетных документов, в которых в поле «Очередь» проставлено одно из следующих обозначений очередности платежа: «11», «12», «13», составляет шесть месяцев, иных документов – один месяц»;

1.44. части первую и вторую пункта 119 изложить в следующей редакции:

«119. Платежные поручения, платежные требования (при акцептной форме расчетов), требования-поручения, находящиеся в картотеке, могут быть отозваны в полной сумме или частично по письменному заявлению плательщика. Платежные требования (при безакцептной форме расчетов) могут быть отозваны в полной сумме или частично по заявлению взыскателя либо по решению суда.

Исполнение платежного требования с исполнительным документом может быть приостановлено по заявлению взыскателя, по заявлению плательщика на основании документа органа, выдавшего указанный исполнительный документ (его вышестоящего органа), либо по решению суда. В случае приостановления исполнения платежного требования по решению суда банк-отправитель извещает об этом банк-получатель, обслуживающий взыскателя. При этом платежное требование с исполнительным документом и документом суда о приостановлении взыскания находится в картотеке до его исполнения, но не более срока, установленного пунктом 110 настоящей Инструкции. Неисполненные документы изымаются из картотеки в порядке, предусмотренном пунктами 127 и 128 настоящей Инструкции.»;

1.45. в части первой пункта 126:

в первом предложении слова «из картотек к внебалансовым счетам «Расчетные документы, ожидающие акцепта» и» заменить словами «из картотеки к внебалансовому счету»;

второе предложение после слов «Расчетные документы» дополнить словами «(в том числе платежные требования с исполнительными документами)»;

1.46. в пункте 132:

во втором предложении части первой слова «Платежные поручения, оформленные» заменить словами «Платежные поручения банков, оформленные»;

часть вторую изложить в следующей редакции:

«Банки могут направлять в банки-корреспонденты платежные поручения, составленные на основании двух или более платежных инструкций клиентов. В таком случае платежное поручение банка должно быть оформлено на общую сумму платежных инструкций клиентов. Информация о деталях платежа, касающихся каждой платежной инструкции клиента, может быть включена непосредственно в платежное поручение банка или направлена отдельным сообщением одновременно с направлением платежного поручения банка.»;

1.47. в графе «Значение» приложения 10:

в пункте 7 слова «или подтверждающего личность плательщика – физического лица (паспорт, удостоверение беженца, вид на жительство, иные документы, подтверждающие личность, определенные локальными нормативными правовыми актами банка)» заменить словами «личность плательщика – физического лица»;

из пункта 10 слова «или подтверждающего личность бенефициара – физического лица (паспорт, удостоверение беженца, вид на жительство, иные документы, подтверждающие личность, определенные локальными нормативными правовыми актами банка)» заменить словами «личность бенефициара – физического лица»;

в пункте 13 слова «По требованию банка-отправителя указывается» заменить словом «Указывается»;

в пункте 18 слова «осуществляются банковские комиссионные вознаграждения» заменить словами «осуществляется вознаграждение (плата) за услуги банка»;

пункт 22 дополнить предложением следующего содержания: «При формировании на бумажном носителе копии расчетного документа, поступившего в банк в электронном виде, подпись (подписи) не проставляется»;

пункт 23 дополнить предложением следующего содержания: «При формировании на бумажном носителе копии расчетного документа, поступившего в банк в электронном виде, печать не проставляется»;

1.48. в графе «Значение» приложения 11:

в пункте 8 слова «или подтверждающего личность бенефициара – физического лица (паспорт, удостоверение беженца, вид на жительство, иные документы, подтверждающие личность, определенные локальными нормативными правовыми актами банка)» заменить словами «личность бенефициара – физического лица»;

в пункте 14 слова «или подтверждающего личность плательщика – физического лица (паспорт, удостоверение беженца, вид на жительство, иные документы, подтверждающие личность, определенные локальными нормативными правовыми актами банка)» заменить словами «личность плательщика – физического лица»;

в пункте 16 слова «осуществляются банковские комиссионные вознаграждения» заменить словами «осуществляется вознаграждение (плата) за услуги банка»;

пункт 18 дополнить предложением следующего содержания: «При формировании на бумажном носителе копии расчетного документа, поступившего в банк в электронном виде, подпись (подписи) не проставляется»;

пункт 19 дополнить предложением следующего содержания: «При формировании на бумажном носителе копии расчетного документа, поступившего в банк в электронном виде, печать не ставится»;

1.49. в графе «Значение» приложения 12:

пункт 5 изложить в следующей редакции:

«В позиции «Без акцепта» проставляется отметка «X» в случае оплаты платежного требования без акцепта. В позиции «Предварительный акцепт» проставляется отметка «X» в случае оплаты платежного требования с акцептом. В позиции «Последующий акцепт» отметка не проставляется. Отметка в позиции «Последующий акцепт» предусматривает, что такое платежное требование исполняется как платежное требование с отметкой «Предварительный акцепт»;

в пункте 7 слова «или подтверждающего личность плательщика – физического лица (паспорт, удостоверение беженца, вид на жительство, иные документы, подтверждающие личность, определенные локальными нормативными правовыми актами банка)» заменить словами «личность плательщика – физического лица»;

в пункте 11 слова «или подтверждающего личность бенефициара – физического лица (паспорт, удостоверение беженца, вид на жительство, иные документы, подтверждающие личность, определенные локальными нормативными правовыми актами банка)» заменить словами «личность бенефициара – физического лица»;

пункт 18 дополнить предложением следующего содержания: «При формировании на бумажном носителе копии расчетного документа, поступившего в банк в электронном виде, подпись (подписи) не проставляется»;

пункт 19 дополнить предложением следующего содержания: «При формировании на бумажном носителе копии расчетного документа, поступившего в банк в электронном виде, печать не ставится»;

пункт 21 изложить в следующей редакции:

«Проставляется дата поступления платежного требования в банк, иная информация, необходимая банку. Срок представления акцепта не проставляется».

2. Настоящее постановление вступает в силу после его официального опубликования, за исключением подпунктов 1.20–1.31, 1.33, 1.34, абзаца второго подпункта 1.45, абзацев второго, третьего, восьмого и девятого подпункта 1.49 пункта 1, которые вступают в силу с 1 января 2009 г.

 

Председатель Правления

П.П.Прокопович