− 
 − 

Меморандум о взаимопонимании между Национальным банком Республики Беларусь и Центральным банком Исламской Республики Иран в области банковского надзора

Вступил в силу 27 ноября 2009 года

 

Национальный банк Республики Беларусь (далее – Национальный банк) и Центральный банк Исламской Республики Иран, в дальнейшем именуемые «Стороны», выражают взаимную заинтересованность и готовность установить и развивать двустороннее сотрудничество в области банковского надзора, а также желание достичь взаимопонимания в вопросах, связанных с обменом информацией в области банковского надзора и законодательства, для содействия сотрудничеству в целях проведения эффективного консолидированного надзора (включая надзор за трансграничными учреждениями) и выполнения своих обязательств по обеспечению безопасного и стабильного функционирования банков/кредитных организаций обеих стран и договариваются о нижеследующем:

Статья 1. Компетентные органы

1. В Республике Беларусь основным законодательным актом, регулирующим банковскую деятельность, является Банковский кодекс Республики Беларусь, в соответствии с которым Национальный банк регулирует деятельность кредитных организаций по ее безопасному и ликвидному осуществлению и проводит надзор за такой деятельностью, в том числе на консолидированной основе. Национальный банк выполняет указанную функцию посредством установления нормативов безопасного функционирования и осуществления надзора за их выполнением, проведения проверок деятельности кредитных организаций, направления им предписаний и применения к ним предусмотренных законодательством мер воздействия.

2. В Исламской Республике Иран в соответствии со статьей 11 «Монетарного и банковского закона» (утвержденного в 1972 году) Центральный банк Исламской Республики Иран отвечает за проведение надзора за банками и кредитными организациями.

Статья 2. Определения

Для целей настоящего Меморандума применяются следующие определения:

1. Страна происхождения – страна регистрации материнской кредитной организации/материнской организации;

2. Страна пребывания – страна, в которой находятся дочерние кредитные организации/дочерние организации, филиалы, совместные предприятия или представительства материнской кредитной организации/материнской организации;

3. Аффилированные лица – физические и юридические лица, отношения которых с банком/кредитной организацией, его (ее) участниками, сотрудниками и лицами, занимающими руководящие должности, специально регламентируются национальным законодательством и (или) регулированием.

На территории Республики Беларусь:

1. Кредитная организация – банк или небанковская кредитно-финансовая организация, деятельность которых подлежит лицензированию и банковскому надзору.

2. Банк – юридическое лицо, имеющее исключительное право осуществлять в совокупности следующие банковские операции: привлечение денежных средств физических и (или) юридических лиц во вклады (депозиты); размещение привлеченных денежных средств от своего имени и за свой счет на условиях возвратности, платности и срочности; открытие и ведение банковских счетов физических и (или) юридических лиц. Банк вправе осуществлять иные банковские операции и виды деятельности, предусмотренные Банковским кодексом Республики Беларусь.

3. Небанковская кредитно-финансовая организация – юридическое лицо, имеющее право осуществлять отдельные банковские операции и виды деятельности, предусмотренные Банковским кодексом Республики Беларусь, за исключением осуществления в совокупности следующих банковских операций: привлечения денежных средств физических и (или) юридических лиц во вклады (депозиты); размещения привлеченных денежных средств от своего имени и за свой счет на условиях возвратности, платности и срочности; открытия и ведения банковских счетов физических и (или) юридических лиц. При создании, реорганизации небанковской кредитно-финансовой организации, осуществлении и прекращении ее деятельности применяются положения, предусмотренные для банков, если иное не установлено Банковским кодексом Республики Беларусь и иным банковским законодательством.

4. Материнская кредитная организация – кредитная организация, имеющая трансграничное учреждение.

5. Трансграничное учреждение – представительство или дочерняя кредитная организация, которые открыты (созданы) материнской кредитной организацией на территории другой Стороны.

На территории Республики Беларусь иностранные материнские кредитные организации вправе открывать дочерние организации и представительства (участвовать в их создании).

6. Дочерняя кредитная организация – кредитная организация, на решения, принимаемые органами управления которой, материнская кредитная организация способна оказывать прямо или косвенно (через третьи лица) существенное влияние. Основания признания влияния существенным определяются законодательством Республики Беларусь.

7. Представительство кредитной организации – обособленное подразделение кредитной организации, расположенное вне места нахождения кредитной организации, представляющее ее интересы и осуществляющее их защиту. Представительство кредитной организации не является юридическим лицом и не имеет права осуществлять банковские операции. Представительство кредитной организации осуществляет свою деятельность на основании положения о нем, утверждаемого создавшей его кредитной организацией.

8. Филиал – обособленное структурное подразделение кредитной организации, не имеющее статуса юридического лица и осуществляющее деятельность от имени кредитной организации.

На территории Исламской Республики Иран:

1. Банк (кредитная организация) – любое юридическое лицо, осуществляющее банковские операции, деятельность которого (согласно законодательству) подлежит лицензированию и банковскому надзору.

2. Трансграничное учреждение – дочерняя организация, филиал, совместное предприятие, представительство или любое другое юридическое лицо, которое по взаимному соглашению дает основания для проведения консолидированного надзора.

3. Дочерняя организация – юридическое лицо, зарегистрированное в стране пребывания в форме банка/кредитной организации, которое контролируется (прямо или косвенно) материнской организацией, зарегистрированной в стране происхождения.

4. Филиал – структурное подразделение материнского учреждения, зарегистрированное в стране пребывания.

5. Совместное предприятие – прямое или косвенное участие юридического лица страны происхождения в предприятии (банковской деятельности) страны пребывания в соответствии с законодательством.

6. Представительство – организация, продвигающая интересы банка или оказывающая содействие этому процессу, которая не занимается банковской деятельностью.

7. Материнская организация – юридическое лицо, зарегистрированное в стране происхождения, которому в соответствии с законодательством предоставлена банковская лицензия (разрешение).

Статья 3. Обмен информацией

Стороны признают необходимость обмена информацией для содействия осуществлению эффективного консолидированного надзора за банками (кредитными организациями), функционирующими за пределами их национальных границ. Такой обмен информацией включает поддержание контактов между Сторонами во время предоставления разрешения и выдачи лицензии, надзора за текущей деятельностью таких юридических лиц, а также принятия мер в отношении проблемных учреждений (включая возможный отзыв лицензии и закрытие трансграничного учреждения).

1. В связи с процессом выдачи разрешения на открытие (участие в создании) трансграничных учреждений:

a. орган банковского надзора страны пребывания уведомляет орган банковского надзора страны происхождения о поступлении обращений, касающихся открытия (участия в создании) трансграничных учреждений в стране пребывания;

b. по запросу органа банковского надзора страны пребывания орган банковского надзора страны происхождения предоставляет следующую информацию о материнской кредитной организации/материнской организации:

дата (государственной) регистрации;

операции, предусмотренные специальным разрешением (лицензией) на осуществление банковской деятельности;

состав органов управления материнского банка (материнской кредитной организации);

перечень филиалов и представительств материнского банка (материнской кредитной организации);

сведения о собственниках имущества материнского банка (материнской кредитной организации), его (ее) акционерах (участниках), имеющих право распоряжаться его (ее) акциями, доля которых превышает 5 %, а также аффилированных лицах материнского банка (материнской кредитной организации);

c. органы банковского надзора страны происхождения и страны пребывания обмениваются информацией о профессиональной квалификации, добросовестности и опыте работы потенциальных руководителей трансграничных учреждений в разумном и разрешенном законодательством объеме;

d. в той мере, которая является обоснованной и разрешенной законодательством, Стороны обмениваются информацией об актах законодательства и правилах, регулирующих деятельность органов банковского надзора.

2. В связи с осуществлением банковского надзора за текущей деятельностью своих трансграничных учреждений Стороны:

a. предоставляют друг другу по запросу необходимую информацию о существенных изменениях или вопросах, вызывающих озабоченность надзорных органов в отношении операций трансграничного учреждения, а также о наложенных существенных административных штрафах или других мерах воздействия, предпринятых в отношении трансграничного учреждения;

b. предоставляют запрашиваемую информацию о национальных нормативных базах своих стран и информируют друг друга о значительных изменениях, в особенности тех, которые оказывают существенное воздействие на деятельность трансграничных учреждений;

c. способствуют предоставлению любой другой важной информации, которая может потребоваться для содействия банковскому надзорному процессу.

3. В отношении отзыва лицензии и закрытия трансграничного учреждения Стороны информируют друг друга о порядке отзыва лицензии/закрытия трансграничного учреждения и урегулирования его обязательств в соответствии с национальным законодательством и (или) регулированием.

4. Как правило, запросы информации направляются в письменной форме. Однако в тех случаях, когда органы банковского надзора осознают потребность в незамедлительных действиях, запросы могут производиться в любом виде, но впоследствии должны подтверждаться в письменной форме.

Статья 4. Проверки на местах

В целях проведения проверок трансграничных учреждений на местах Стороны договариваются о следующем:

1. Проверки (инспекции) заграничных дочерних кредитных организаций/дочерних организаций, заграничных филиалов или представительств могут быть инициированы как органом банковского надзора страны происхождения, так и органом банковского надзора страны пребывания.

2. Проверки (инспекции) заграничных дочерних кредитных организаций/дочерних организаций, заграничных филиалов или представительств проводятся уполномоченными представителями органа банковского надзора страны пребывания. Уполномоченные представители органа банковского надзора страны происхождения могут принимать участие в проверке (инспекции) заграничной дочерней кредитной организации/дочерней организации, заграничного филиала или представительства, проводимой органом банковского надзора страны пребывания, в соответствии с порядком, предусмотренным органом банковского надзора страны пребывания, используя методы проведения проверки (инспекции) по своему усмотрению.

3. Орган банковского надзора страны происхождения своевременно в письменной форме уведомляет орган банковского надзора страны пребывания о своих планах в отношении проверки (инспекции) трансграничного учреждения или назначения третьей стороны для проведения проверки (инспекции) от его имени.

4. В уведомлении указываются цели и содержание проверки (инспекции), а также информация о лицах, проводящих проверку (имя и фамилия, номер телефона и адрес электронной почты).

5. Для проведения проверки (инспекции) заграничной дочерней кредитной организации/дочерней организации, заграничного филиала или представительства орган банковского надзора страны происхождения заблаговременно обращается к органу банковского надзора страны пребывания с просьбой организовать проведение проверки (инспекции). Орган банковского надзора страны пребывания информирует орган банковского надзора страны происхождения о результатах предпринятых мер по организации проведения проверки (инспекции) на местах.

Статья 5. Защита информации

Стороны соглашаются с тем, что взаимное доверие между органами банковского надзора может быть достигнуто только в том случае, если обмен информацией между ними осуществляется безопасным способом.

Обмен информацией должен осуществляться в обоснованном объеме. В предоставлении информации может быть отказано на основаниях, связанных с государственными интересами и национальной безопасностью, или в тех случаях, когда ее раскрытие может повлиять на проводящееся расследование. Поэтому Стороны соглашаются с тем, что:

1. Сторона, получающая информацию, должна гарантировать реализацию всех возможных мер, необходимых для обеспечения конфиденциального характера полученной информации.

2. Любая конфиденциальная информация, полученная от другой Стороны, используется только в законных целях, связанных с банковским надзором. Каждая Сторона обеспечивает конфиденциальный характер всей полученной информации. В этой связи сотрудники обеих Сторон обязаны обеспечивать конфиденциальность всей информации, полученной ими в ходе выполнения своих обязанностей.

3. Степень конфиденциальности надзорной информации и документов определяется Стороной, которая предоставляет информацию и документы.

4. Кроме случаев, когда раскрытие информации предусматривается законодательством, никакая информация органов банковского надзора, полученная любой из Сторон в соответствии с настоящим Меморандумом, не должна направляться третьей Стороне без предварительного согласования такой передачи информации с предоставившей ее Стороной и получения согласия этой Стороны на ее раскрытие. В том случае, если получившая такую информацию Сторона имеет установленные законодательством обязательства по ее раскрытию, она должна согласовать с предоставившей информацию Стороной возможность раскрытия информации, указав информацию, которая подлежит раскрытию, и, если последняя выдвигает такое требование, предпринять все возможные действия для обеспечения конфиденциальности информации в соответствии с законодательством Сторон.

5. Вышеуказанные обязательства остаются в силе даже после прекращения срока действия настоящего Меморандума.

Статья 6. Координация текущих действий

1. Стороны выражают свое желание развивать сотрудничество посредством информационных визитов, а также взаимных стажировок сотрудников, особенно в целях обучения, для укрепления практики надежного банковского надзора в обеих странах.

2. Стороны будут проводить встречи настолько часто, насколько в них возникает необходимость, для обсуждения вопросов, касающихся банков/кредитных организаций, имеющих трансграничные учреждения в их соответствующих юрисдикциях.

3. При необходимости органы банковского надзора проводят встречи для обсуждения и урегулирования вопросов, касающихся банковского надзора за трансграничными учреждениями. На указанных встречах также могут обсуждаться вопросы, связанные с выполнением положений настоящего Меморандума.

Статья 7. Разное

1. Настоящий Меморандум вступает в силу с даты подписания обеими сторонами, заключается на неопределенный срок и остается в силе до истечения шестидесяти дней с даты, когда одна из Сторон получит по дипломатическим каналам письменное уведомление другой Стороны о ее намерении прекратить действие настоящего Меморандума.

2. По взаимному согласию Сторон в настоящий Меморандум могут быть внесены изменения и дополнения, которые оформляются отдельными протоколами, являющимися неотъемлемыми частями Меморандума.

3. Каждая Сторона самостоятельно несет расходы, связанные с выполнением условий настоящего Меморандума, если не оговорен иной порядок.

4. В течение 30 дней после вступления настоящего Меморандума в силу Стороны обмениваются списками лиц, уполномоченными запрашивать и предоставлять информацию от их имени в соответствии с настоящим Меморандумом. Список должен содержать следующие данные об уполномоченных лицах: имя и фамилия, должность (подразделение), адрес электронной почты, номер телефона и факса. Лица, которые не указаны Сторонами, не имеют права запрашивать либо предоставлять информацию в соответствии с настоящим Меморандумом. Обе Стороны письменно информируют друг друга о любых изменениях в списке уполномоченных лиц без необоснованной задержки.

5. Стороны стремятся урегулировать все споры, возникающие в ходе толкования и применения положений настоящего Меморандума, путем проведения переговоров и консультаций.

6. Настоящий Меморандум подписан в двух оригинальных экземплярах на английском языке (по одному экземпляру для каждой из Сторон).

 

От имени Национального банка

 

От имени Центрального банка

Республики Беларусь

 

Исламской Республики Иран

Председатель Правления

 

Управляющий

Национального банка

 

Центральным банком

Республики Беларусь

 

Исламской Республики Иран

П.П.Прокопович

 

Махмуд Бахмани,

 

 

доктор наук (финансы)

27 ноября 2009 г.

 

27 ноября 2009 г.