Конвенция между Правительством Республики Беларусь и Правительством Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии об устранении двойного налогообложения в отношении налогов на доходы и капитал и предотвращении уклонения от уплаты налогов*

Вступила в силу 27 июля 2018 года

______________________________

* Ратифицирована Законом Республики Беларусь от 11 мая 2018 года «О ратификации Конвенции между Правительством Республики Беларусь и Правительством Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии об устранении двойного налогообложения в отношении налогов на доходы и капитал и предотвращении уклонения от уплаты налогов» (Национальный правовой Интернет-портал Республики Беларусь, 24.05.2018, 2/2542).

Правительство Республики Беларусь и Правительство Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии,

желая развивать экономические отношения и укреплять сотрудничество по налоговым вопросам,

намереваясь заключить Конвенцию об устранении двойного налогообложения в отношении налогов на доходы и капитал, не создающую возможностей для ухода от налогообложения или уменьшения налоговых обязательств посредством уклонения от уплаты налогов (в том числе через использование резидентами третьих стран преимуществ соглашений, направленных на получение льгот, предусмотренных настоящей Конвенцией),

согласились о нижеследующем:

Статья 1
Лица, к которым применяется настоящая Конвенция

1. Настоящая Конвенция применяется к лицам, являющимся резидентами одного или обоих Договаривающихся Государств.

2. Для целей настоящей Конвенции доход или прибыль, полученные организацией, товариществом или иной структурой, которая считается прозрачной для целей налогообложения в соответствии с налоговым законодательством любого из Договаривающихся Государств, или через них, считаются доходом или прибылью резидента Договаривающегося Государства, но только в той части, в которой такие доход или прибыль считаются доходом или прибылью резидента этого Договаривающегося Государства для целей налогообложения в этом Договаривающемся Государстве.

3. Настоящая Конвенция не затрагивает налогообложения Договаривающимся Государством его резидентов, кроме как предоставления преимуществ, предусмотренных пунктом 2 статьи 9 и статьями 18, 19, 22, 23, 24 и 26.

Статья 2
Налоги, на которые распространяется настоящая Конвенция

1. Настоящая Конвенция применяется к налогам на доходы и капитал, взимаемым от имени Договаривающегося Государства или его политико-административных подразделений либо местных органов власти, независимо от способа их взимания.

2. Налогами на доходы и капитал считаются все налоги, взимаемые с общей суммы доходов, общей суммы капитала или с элементов дохода или капитала, включая налоги на доходы от отчуждения движимого либо недвижимого имущества.

3. Существующими налогами, на которые распространяется настоящая Конвенция, являются, в частности:

а) в Беларуси:

(i) налог на доходы;

(ii) налог на прибыль;

(iii) подоходный налог с физических лиц; и

(iv) налог на недвижимость

(далее – «белорусский налог»);

b) в Соединенном Королевстве:

(i) налог на доходы;

(ii) корпоративный налог; и

(iii) налог на прирост стоимости капитала

(далее – «налог Соединенного Королевства»).

4. Настоящая Конвенция распространяется также на любые идентичные или по существу аналогичные налоги, которые взимаются после даты подписания настоящей Конвенции в дополнение к существующим налогам либо вместо них. Компетентные органы Договаривающихся Государств уведомляют друг друга о любых существенных изменениях, внесенных в их налоговое законодательство.

Статья 3
Общие определения

1. Для целей настоящей Конвенции, если из контекста не вытекает иное:

a) термин «Беларусь» означает Республику Беларусь и при использовании в географическом смысле – территорию, находящуюся под суверенитетом Республики Беларусь и в соответствии с законодательством Беларуси и международным правом находящуюся под юрисдикцией Республики Беларусь;

b) термин «Соединенное Королевство» означает Великобританию и Северную Ирландию, но при использовании в географическом смысле означает территорию и территориальное море Великобритании и Северной Ирландии и районы за пределами этого территориального моря, над которыми Великобритания и Северная Ирландия осуществляют суверенные права или юрисдикцию в соответствии с внутренним законодательством и международным правом;

c) термины «одно Договаривающееся Государство» и «другое Договаривающееся Государство» означают в зависимости от контекста Беларусь или Соединенное Королевство;

d) термин «лицо» включает физическое лицо, компанию и любое другое объединение лиц;

e) термин «компания» означает:

(i) в Беларуси – любое юридическое лицо или любую организацию, которая для целей налогообложения рассматривается в качестве отдельной организации;

(ii) в Соединенном Королевстве – любую корпорацию или любую организацию, которая для целей налогообложения рассматривается в качестве корпорации;

f) термин «предприятие» применяется к осуществлению лицом любой предпринимательской деятельности;

g) термины «предприятие одного Договаривающегося Государства» и «предприятие другого Договаривающегося Государства» означают, соответственно, предприятие, управляемое резидентом одного Договаривающегося Государства, и предприятие, управляемое резидентом другого Договаривающегося Государства;

h) термин «международная перевозка» означает любую перевозку морским или воздушным судном за исключением случаев, когда такое морское или воздушное судно эксплуатируется исключительно между пунктами, расположенными в Договаривающемся Государстве, и предприятие, которое эксплуатирует такое морское или воздушное судно, не является предприятием этого Договаривающегося Государства;

i) термин «компетентный орган» означает:

(i) в Беларуси – Министерство по налогам и сборам Республики Беларусь или его полномочного представителя;

(ii) в Соединенном Королевстве – Комиссионеров Службы Ее Величества по налогам и таможенным сборам или их полномочного представителя;

j) термин «национальное лицо» означает:

(i) в отношении Беларуси – любое физическое лицо, имеющее гражданство Договаривающегося Государства, и любое юридическое лицо, товарищество или ассоциацию, получающие свой статус как таковой по законодательству, действующему в Беларуси;

(ii) в отношении Соединенного Королевства – любого британского гражданина или любого британского подданного, не обладающего гражданством любой страны или территории Содружества при условии, что он имеет право на проживание в Соединенном Королевстве, а также любое юридическое лицо, товарищество или ассоциацию, получающие свой статус как таковой по законодательству, действующему в Соединенном Королевстве;

k) термин «предпринимательская деятельность» включает оказание профессиональных услуг и осуществление другой деятельности независимого характера;

l) термин «профессиональные услуги» включает, в частности, самостоятельную научную, литературную, артистическую, образовательную или преподавательскую деятельность, а также самостоятельную деятельность врачей, адвокатов, инженеров, архитекторов, зубных врачей и бухгалтеров;

m) термин «законный орган» означает орган, созданный в соответствии с законодательством и осуществляющий только некоммерческие функции, которые в ином случае осуществлялись бы Правительством Договаривающегося Государства.

2. Что касается применения настоящей Конвенции в любое время Договаривающимся Государством, то любой термин, не определенный в ней, имеет, если из контекста не вытекает иное, то значение, которое он имеет в данное время по законодательству этого Договаривающегося Государства применительно к налогам, на которые распространяется настоящая Конвенция, причем любое значение по соответствующему налоговому законодательству этого Договаривающегося Государства преобладает над значением, придаваемым данному термину другим законодательством этого Договаривающегося Государства.

Статья 4
Резидент

1. Для целей настоящей Конвенции термин «резидент одного Договаривающегося Государства» означает любое лицо, которое по законодательству этого Договаривающегося Государства подлежит налогообложению в нем на основании местожительства, постоянного местопребывания, места управления, места регистрации или любого другого критерия аналогичного характера, а также включает:

(i) это Государство, любое его политико-административное подразделение либо его местный орган власти;

(іі) организацию, которая создана и функционирует исключительно в религиозных, благотворительных, научных, культурных или образовательных целях (или для более чем одной из этих целей) и которая является резидентом этого Договаривающегося Государства в соответствии с его законодательством, несмотря на то, что весь доход или прибыль или их часть могут быть освобождены от налогообложения в соответствии с национальным законодательством этого Договаривающегося Государства.

Этот термин, однако, не включает то лицо, которое подлежит налогообложению в этом Договаривающемся Государстве только в отношении дохода или прироста капитала из источников в этом Договаривающемся Государстве.

2. Если в соответствии с положениями пункта 1 настоящей статьи физическое лицо является резидентом обоих Договаривающихся Государств, его положение определяется следующим образом:

a) оно считается резидентом только того Договаривающегося Государства, в котором оно располагает постоянным жилищем; если оно располагает постоянным жилищем в обоих Договаривающихся Государствах, оно считается резидентом только того Договаривающегося Государства, в котором оно имеет более тесные личные и экономические связи (центр жизненных интересов);

b) если Договаривающееся Государство, в котором находится центр жизненных интересов физического лица, не может быть определено или если физическое лицо не располагает постоянным жилищем ни в одном из Договаривающихся Государств, оно считается резидентом только того Договаривающегося Государства, в котором оно обычно проживает;

c) если физическое лицо обычно проживает в обоих Договаривающихся Государствах или если оно обычно не проживает ни в одном из них, оно считается резидентом только того Договаривающегося Государства, гражданином которого оно является;

d) если статус физического лица после применения вышеуказанных критериев не может быть определен, компетентные органы Договаривающихся Государств решают этот вопрос по взаимному согласию.

3. Если в соответствии с положениями пункта 1 настоящей статьи лицо, не являющееся физическим лицом, является резидентом обоих Договаривающихся Государств, компетентные органы Договаривающихся Государств стремятся решить по взаимному согласию, резидентом какого Договаривающегося Государства считается лицо для целей настоящей Конвенции, принимая во внимание все относящиеся к делу факторы.

Статья 5
Постоянное представительство

1. Для целей настоящей Конвенции термин «постоянное представительство» означает постоянное место деятельности, через которое полностью или частично осуществляется предпринимательская деятельность предприятия.

2. Термин «постоянное представительство» включает, в частности:

a) место управления;

b) отделение;

c) контору;

d) фабрику;

e) мастерскую;

f) рудник, нефтяную либо газовую скважину, карьер или любое другое место добычи природных ресурсов.

3. Строительная площадка, строительный, монтажный или сборочный объект либо связанная с ними надзорная деятельность представляют собой постоянное представительство, только если такая площадка, объект либо деятельность существуют в течение периода, превышающего 12 месяцев.

4. Несмотря на предыдущие положения настоящей статьи, термин «постоянное представительство» не рассматривается как включающий:

a) использование сооружений исключительно в целях хранения, демонстрации либо поставки товаров или изделий, принадлежащих предприятию;

b) содержание запасов товаров или изделий, принадлежащих предприятию, исключительно в целях хранения, демонстрации либо поставки;

c) содержание запасов товаров или изделий, принадлежащих предприятию, исключительно в целях переработки другим предприятием;

d) содержание постоянного места деятельности исключительно в целях закупки товаров или изделий либо сбора информации для предприятия;

e) содержание постоянного места деятельности исключительно в целях осуществления для предприятия любой другой деятельности подготовительного или вспомогательного характера;

f) содержание постоянного места деятельности исключительно для любого сочетания видов деятельности, указанных в подпунктах «а»–«е» настоящего пункта, при условии, что совокупная деятельность постоянного места деятельности, возникающая в результате такого сочетания, имеет подготовительный или вспомогательный характер.

5. Несмотря на положения пунктов 1 и 2 настоящей статьи, если лицо, иное, чем агент с независимым статусом, к которому применяется пункт 6 настоящей статьи, действует от имени предприятия и имеет и обычно использует в Договаривающемся Государстве полномочия заключать контракты от имени предприятия, то считается, что данное предприятие имеет в этом Государстве постоянное представительство в отношении любой деятельности, которую это лицо осуществляет для предприятия, если деятельность такого лица не ограничивается той, которая указана в пункте 4 настоящей статьи и которая даже при осуществлении через постоянное место деятельности не превращает это постоянное место деятельности в постоянное представительство согласно положениям указанного пункта.

6. Предприятие не рассматривается как имеющее постоянное представительство в Договаривающемся Государстве лишь на том основании, что оно осуществляет предпринимательскую деятельность в этом Государстве через брокера, комиссионера или любого другого агента с независимым статусом при условии, что эти лица действуют в рамках своей обычной профессиональной деятельности.

7. Тот факт, что компания, которая является резидентом одного Договаривающегося Государства, контролирует либо контролируется компанией, которая является резидентом другого Договаривающегося Государства или которая осуществляет предпринимательскую деятельность в этом другом Договаривающемся Государстве (через постоянное представительство или иным образом), не превращает одну из этих компаний в постоянное представительство другой.

Статья 6
Доходы от недвижимого имущества

1. Доходы, получаемые резидентом одного Договаривающегося Государства от недвижимого имущества (включая доход от сельского или лесного хозяйства), находящегося в другом Договаривающемся Государстве, могут облагаться налогом в этом другом Договаривающемся Государстве.

2. Термин «недвижимое имущество» имеет то значение, которое он имеет по законодательству Договаривающегося Государства, где находится данное имущество. Этот термин в любом случае включает имущество, вспомогательное по отношению к недвижимому имуществу, скот и оборудование, используемые в сельском и лесном хозяйстве, права, к которым применяются положения общего права в отношении земельной собственности, узуфрукт недвижимого имущества и права на переменные и фиксированные платежи в качестве компенсации за разработку или право на разработку минеральных запасов, источников и других природных ресурсов. Морские, речные и воздушные суда не рассматриваются в качестве недвижимого имущества.

3. Положения пункта 1 настоящей статьи применяются к доходам, получаемым от прямого использования, сдачи внаем или использования недвижимого имущества в любой другой форме.

4. Положения пунктов 1 и 3 настоящей статьи применяются также к доходам, получаемым от недвижимого имущества предприятий.

Статья 7
Прибыль от предпринимательской деятельности

1. Прибыль предприятия одного Договаривающегося Государства облагается налогом только в этом Договаривающемся Государстве при условии, что это предприятие не осуществляет предпринимательскую деятельность в другом Договаривающемся Государстве через расположенное там постоянное представительство. Если предприятие осуществляет предпринимательскую деятельность так, как указано выше, прибыль данного предприятия может облагаться налогом в другом Договаривающемся Государстве, но только в той части, которая относится к этому постоянному представительству.

2. С учетом положений пункта 3 настоящей статьи, если предприятие одного Договаривающегося Государства осуществляет предпринимательскую деятельность в другом Договаривающемся Государстве через расположенное там постоянное представительство, то в каждом Договаривающемся Государстве этому постоянному представительству зачисляется прибыль, которую оно могло бы получить в случае, если бы оно было обособленным и отдельным предприятием, осуществляющим такую же или аналогичную деятельность в таких же или аналогичных условиях и действующим совершенно независимо от предприятия, постоянным представительством которого оно является.

3. При определении прибыли постоянного представительства допускается вычет расходов, понесенных для целей такого постоянного представительства, включая управленческие и общеадминистративные расходы, понесенные как в Договаривающемся Государстве, где расположено постоянное представительство, так и за его пределами.

4. Поскольку определение в Договаривающемся Государстве прибыли, относящейся к постоянному представительству, на основе пропорционального распределения общей суммы прибыли предприятия его различным подразделениям является обычной практикой, ничто в пункте 2 настоящей статьи не препятствует Договаривающемуся Государству определить налогооблагаемую прибыль посредством такого распределения, как это принято на практике, однако выбранный метод распределения должен давать результаты, соответствующие принципам данной статьи.

5. Никакая прибыль не относится к постоянному представительству на основании простой закупки постоянным представительством изделий или товаров для предприятия.

6. Для целей предыдущих пунктов прибыль, относящаяся к постоянному представительству, определяется ежегодно одним и тем же методом, если только не будет достаточной и веской причины для его изменения.

7. Если прибыль включает виды доходов и доходы от прироста капитала, которые рассматриваются отдельно в других статьях настоящей Конвенции, положения этих статей не затрагиваются положениями настоящей статьи.

Статья 8
Морской и воздушный транспорт

1. Прибыль предприятия Договаривающегося Государства от эксплуатации морских или воздушных судов в международных перевозках облагается налогом только в этом Договаривающемся Государстве.

2. Для целей настоящей статьи прибыль от эксплуатации морских или воздушных судов в международных перевозках включает:

a) прибыль от сдачи в аренду морских или воздушных судов на условиях аренды судна без экипажа; и

b) прибыль от использования, хранения или сдачи в аренду контейнеров (включая трейлеры и связанное с транспортировкой контейнеров оборудование), используемых для перевозки товаров или изделий,

если деятельность по такой сдаче в аренду или по такому использованию, хранению или сдаче в аренду в зависимости от обстоятельств является второстепенной по отношению к эксплуатации морских или воздушных судов в международных перевозках.

3. Положения пункта 1 настоящей статьи применяются также к прибыли от участия в пуле, совместной деятельности или международном транспортном агентстве.

Статья 9
Ассоциированные предприятия

1. В случае, если:

a) предприятие одного Договаривающегося Государства прямо или косвенно участвует в управлении, контроле либо капитале предприятия другого Договаривающегося Государства, или

b) одни и те же лица прямо или косвенно участвуют в управлении, контроле либо капитале предприятия одного Договаривающегося Государства и предприятия другого Договаривающегося Государства,

и в каждом случае между двумя предприятиями в их коммерческих или финансовых взаимоотношениях создаются либо устанавливаются условия, отличные от тех, которые имели бы место между двумя независимыми предприятиями, тогда любая прибыль, которая была бы начислена одному из них, но из-за наличия этих условий не была ему начислена, может быть включена в прибыль данного предприятия и соответственно обложена налогом.

2. В случае, если одно Договаривающееся Государство включает в прибыль предприятия этого Договаривающегося Государства и соответственно облагает налогом прибыль, по которой предприятие другого Договаривающегося Государства было обложено налогом в этом другом Договаривающемся Государстве, и прибыль, включенная таким образом, является прибылью, которая была бы начислена предприятию первого указанного Договаривающегося Государства, если бы условия, созданные между двумя предприятиями, были бы такими же, как между независимыми предприятиями, тогда это другое Договаривающееся Государство делает соответствующую корректировку в сумме налога, взимаемого с данной прибыли, если считает такую корректировку обоснованной. При определении такой корректировки должное внимание уделяется другим положениям настоящей Конвенции, а компетентные органы Договаривающихся Государств при необходимости консультируются друг с другом.

Статья 10
Дивиденды

1. Дивиденды, выплачиваемые компанией, которая является резидентом одного Договаривающегося Государства, резиденту другого Договаривающегося Государства, могут облагаться налогом в этом другом Договаривающемся Государстве.

2. Однако дивиденды, выплачиваемые компанией, которая является резидентом Договаривающегося Государства, могут также облагаться налогом в этом Договаривающемся Государстве в соответствии с его законодательством, но если подлинный владелец таких дивидендов является резидентом другого Договаривающегося Государства, взимаемый налог не превышает:

(i) 15 процентов общей суммы дивидендов в случае, когда эти дивиденды выплачиваются из дохода (в том числе прибыли), полученного прямо или косвенно от недвижимого имущества в значении статьи 6 настоящей Конвенции инвестиционной компанией, которая распределяет большую часть этого дохода ежегодно и чей доход от такого недвижимого имущества освобожден от налогообложения;

(іі) 5 процентов общей суммы дивидендов во всех других случаях.

Настоящий пункт не затрагивает налогообложения компании в отношении прибыли, из которой выплачиваются дивиденды.

3. Термин «дивиденды» при использовании в настоящей статье означает доход от акций или других прав, не являющихся долговыми требованиями, предусматривающих участие в прибыли, а также любой другой доход, который рассматривается в качестве дохода от акций в соответствии с налоговым законодательством того Договаривающегося Государства, резидентом которого является компания, распределяющая прибыль.

4. Положения пунктов 1 и 2 настоящей статьи не применяются, если подлинный владелец дивидендов, будучи резидентом одного Договаривающегося Государства, осуществляет предпринимательскую деятельность в другом Договаривающемся Государстве, резидентом которого является компания, выплачивающая дивиденды через расположенное там постоянное представительство, и участие в капитале, в отношении которого выплачиваются дивиденды, действительно относится к такому постоянному представительству. В таком случае применяются положения статьи 7 настоящей Конвенции.

5. В случае если компания, которая является резидентом одного Договаривающегося Государства, получает прибыль или доходы из другого Договаривающегося Государства, это другое Договаривающееся Государство не облагает налогом дивиденды, выплачиваемые данной компанией, за исключением случаев, когда такие дивиденды выплачиваются резиденту этого другого Договаривающегося Государства или если участие в капитале, в отношении которого выплачиваются дивиденды, действительно связано с постоянным представительством, расположенным в этом другом Договаривающемся Государстве, и не подвергает нераспределенную прибыль компании налогу на нераспределенную прибыль компании, даже если выплачиваемые дивиденды либо нераспределенная прибыль состоят полностью или частично из прибыли либо дохода, возникающих в таком другом Договаривающемся Государстве.

Статья 11
Проценты

1. Проценты, возникающие в одном Договаривающемся Государстве и выплачиваемые резиденту другого Договаривающегося Государства, могут облагаться налогом в этом другом Договаривающемся Государстве.

2. Однако проценты, возникающие в Договаривающемся Государстве, могут также облагаться налогом в этом Договаривающемся Государстве в соответствии с его законодательством, но если подлинный владелец таких процентов является резидентом другого Договаривающегося Государства, взимаемый налог не превышает 5 процентов общей суммы процентов.

3. Несмотря на положения пункта 2 настоящей статьи, проценты, возникающие в Договаривающемся Государстве, подлежат налогообложению только в другом Договаривающемся Государстве, если подлинным владельцем процентов и резидентом другого Договаривающегося Государства является:

a) Правительство Договаривающегося Государства;

b) центральный банк Договаривающегося Государства;

c) законный орган;

d) банк;

e) любое учреждение, полностью или в основном принадлежащее Правительству Договаривающегося Государства, которое может быть согласовано время от времени компетентными органами.

4. Термин «проценты» при использовании в настоящей статье означает доход от долговых требований любого вида вне зависимости от ипотечного обеспечения и владения правом на участие в прибылях должника и, в частности, доход от правительственных ценных бумаг и доход от облигаций или долговых обязательств, включая премии и выигрыши по этим ценным бумагам, облигациям либо долговым обязательствам. Этот термин не включает любой доход, который рассматривается в качестве дивидендов в соответствии с положениями статьи 10, а также штрафы за несвоевременные выплаты.

5. Положения пунктов 1, 2 и 3 настоящей статьи не применяются, если подлинный владелец процентов, будучи резидентом одного Договаривающегося Государства, осуществляет предпринимательскую деятельность в другом Договаривающемся Государстве, в котором возникают проценты, через расположенное там постоянное представительство и долговое требование, на основании которого выплачиваются проценты, действительно связано с таким постоянным представительством. В таком случае применяются положения статьи 7 настоящей Конвенции.

6. Считается, что проценты возникают в Договаривающемся Государстве, если плательщиком является резидент этого Государства. Однако если лицо, выплачивающее проценты, независимо от того, является оно резидентом Договаривающегося Государства или нет, имеет в Договаривающемся Государстве постоянное представительство, в связи с которым возникла задолженность, по которой выплачиваются проценты, и расходы по выплате этих процентов несет такое постоянное представительство, то считается, что такие проценты возникают в том Договаривающемся Государстве, в котором расположено постоянное представительство.

7. Если по причине особых отношений между плательщиком и подлинным владельцем или между ними обоими и каким-либо третьим лицом сумма процентов, относящаяся к долговому требованию, на основании которого они выплачиваются, превышает по какой-либо причине сумму, которая была бы согласована между плательщиком и подлинным владельцем при отсутствии таких отношений, то положения настоящей статьи применяются только к последней указанной сумме. В таком случае избыточная часть платежа по-прежнему облагается налогом в соответствии с законодательством каждого Договаривающегося Государства с должным учетом других положений настоящей Конвенции.

Статья 12
Роялти

1. Роялти, возникающие в одном Договаривающемся Государстве и выплачиваемые резиденту другого Договаривающегося Государства, могут облагаться налогом в этом другом Договаривающемся Государстве.

2. Однако роялти, возникающие в Договаривающемся Государстве, могут также облагаться налогом в этом Договаривающемся Государстве в соответствии с законодательством этого Государства, но если подлинный владелец таких роялти является резидентом другого Договаривающегося Государства, взимаемый налог не превышает 5 процентов общей суммы роялти.

3. Термин «роялти» при использовании в настоящей статье означает платежи любого вида, полученные в качестве вознаграждения за использование или за предоставление права использования любого авторского права на произведения литературы, искусства или науки, включая кинофильмы, любого патента, торговой марки, чертежа или модели, плана, секретной формулы или процесса, либо за информацию (ноу-хау) относительно промышленного, коммерческого или научного опыта, либо за использование или за предоставление права использования промышленного, коммерческого или научного оборудования.

4. Положения пунктов 1 и 2 настоящей статьи не применяются, если подлинный владелец роялти, будучи резидентом одного Договаривающегося Государства, осуществляет предпринимательскую деятельность в другом Договаривающемся Государстве, в котором возникают роялти, через расположенное там постоянное представительство и право или имущество, в отношении которых выплачиваются роялти, действительно связаны с таким постоянным представительством. В таком случае применяются положения статьи 7 настоящей Конвенции.

5. Считается, что роялти возникают в Договаривающемся Государстве, если плательщиком является резидент этого Договаривающегося Государства. Однако если лицо, выплачивающее роялти, независимо от того, является оно резидентом Договаривающегося Государства или нет, имеет в Договаривающемся Государстве постоянное представительство, в связи с которым возникло обязательство выплачивать роялти, и расходы по выплате таких роялти несет это постоянное представительство, тогда считается, что роялти возникают в том Договаривающемся Государстве, в котором расположено постоянное представительство.

6. Если вследствие особых отношений между плательщиком и подлинным владельцем роялти или между ними обоими и каким-либо третьим лицом сумма роялти, относящаяся к использованию, праву пользования или информации, на основании которых они выплачиваются, превышает по какой-либо причине сумму, которая была бы согласована между плательщиком и подлинным владельцем при отсутствии таких отношений, положения настоящей статьи применяются только к последней указанной сумме. В таком случае избыточная часть платежа по-прежнему облагается налогом в соответствии с законодательством каждого Договаривающегося Государства с должным учетом других положений настоящей Конвенции.

Статья 13
Доходы от прироста капитала

1. Доходы, получаемые резидентом одного Договаривающегося Государства от отчуждения недвижимого имущества, определенного в статье 6 настоящей Конвенции и находящегося в другом Договаривающемся Государстве, могут облагаться налогами в этом другом Государстве.

2. Доходы, получаемые резидентом одного Договаривающегося Государства от отчуждения акций компании, иных, чем акции, которые регулярно и в значительных объемах торгуются на фондовой бирже, или иных аналогичных им долей в товариществе или сходной с ним структуре, если более 50 процентов стоимости активов этой компании, товарищества или структуры приходится прямо или косвенно на недвижимое имущество, находящееся в другом Договаривающемся Государстве, могут облагаться налогом в этом другом Договаривающемся Государстве.

3. Доходы от отчуждения движимого имущества, составляющего часть коммерческого имущества постоянного представительства, которое предприятие одного Договаривающегося Государства имеет в другом Договаривающемся Государстве, включая такие доходы от отчуждения такого постоянного представительства (отдельно или в совокупности с целым предприятием), могут облагаться налогом в этом другом Договаривающемся Государстве.

4. Доходы, которые предприятие Договаривающегося Государства, эксплуатирующее морские или воздушные суда в международных перевозках, получает от отчуждения таких морских или воздушных судов или движимого имущества, связанного с эксплуатацией таких морских или воздушных судов, облагаются налогом только в этом Договаривающемся Государстве.

5. Доходы от отчуждения любого имущества, кроме перечисленного в пунктах 1, 2, 3 и 4 настоящей статьи, облагаются налогом только в том Договаривающемся Государстве, резидентом которого является лицо, отчуждающее имущество.

Статья 14
Доходы от работы по найму

1. С учетом положений статей 15, 17 и 18 настоящей Конвенции заработная плата и другое подобное вознаграждение, получаемые резидентом одного Договаривающегося Государства за работу по найму, облагаются налогом только в этом Договаривающемся Государстве, если только работа по найму не осуществляется в другом Договаривающемся Государстве. Если работа по найму осуществляется таким образом, полученное в связи с этим вознаграждение может облагаться налогом в этом другом Договаривающемся Государстве.

2. Несмотря на положения пункта 1 настоящей статьи, вознаграждение, получаемое резидентом одного Договаривающегося Государства за работу по найму, осуществляемую в другом Договаривающемся Государстве, облагается налогом только в первом указанном Государстве, если:

a) получатель находится в другом Договаривающемся Государстве в течение периода или периодов, не превышающих в общей сложности 183 дня в любом двенадцатимесячном периоде, начинающемся или заканчивающемся в соответствующем налоговом году, и

b) вознаграждение выплачивается нанимателем или от имени нанимателя, который не является резидентом другого Договаривающегося Государства, и

c) расходы по выплате вознаграждения не несет постоянное представительство, которое наниматель имеет в другом Договаривающемся Государстве.

3. Несмотря на предыдущие положения настоящей статьи, вознаграждение, получаемое резидентом одного Договаривающегося Государства в связи с работой по найму, осуществляемой на борту морского или воздушного судна, эксплуатируемого в международных перевозках (кроме осуществляемой на борту морского или воздушного судна, эксплуатируемого исключительно на территории другого Договаривающегося Государства), облагается налогом только в этом Договаривающемся Государстве.

Статья 15
Гонорары директоров

Гонорары директоров и другие подобные выплаты, получаемые резидентом одного Договаривающегося Государства в качестве члена совета директоров компании, которая является резидентом другого Договаривающегося Государства, могут облагаться налогами в этом другом Договаривающемся Государстве.

Статья 16
Доходы артистов и спортсменов

1. Несмотря на положения статьи 14 настоящей Конвенции, доход, получаемый резидентом одного Договаривающегося Государства в качестве работника искусств, такого как артист театра, кино, цирка, радио или телевидения или музыкант, либо в качестве спортсмена от его личной деятельности как таковой, осуществляемой в другом Договаривающемся Государстве, может облагаться налогом в этом другом Договаривающемся Государстве.

2. В случае если доход от личной деятельности, осуществляемой работником искусств или спортсменом в таком его качестве, начисляется не самому работнику искусств или спортсмену, а другому лицу, этот доход, несмотря на положения статей 7 и 14 настоящей Конвенции, может облагаться налогом в том Договаривающемся Государстве, в котором осуществляется деятельность работника искусств или спортсмена.

Статья 17
Пенсии

С учетом положений пункта 2 статьи 18 настоящей Конвенции пенсии и другое подобное вознаграждение, выплачиваемые резиденту Договаривающегося Государства, подлежат налогообложению только в этом Договаривающемся Государстве.

Статья 18
Доходы, получаемые от государственной службы

1. а) Заработная плата и другое подобное вознаграждение, выплачиваемые Договаривающимся Государством, его политико-административным подразделением или местным органом власти физическому лицу за услуги, оказанные этому Договаривающемуся Государству, подразделению или органу власти, облагаются налогом только в этом Договаривающемся Государстве.

b) Однако такие заработная плата и другое подобное вознаграждение облагаются налогом только в другом Договаривающемся Государстве, если услуги оказываются в этом Договаривающемся Государстве и физическое лицо является резидентом этого Договаривающегося Государства. При этом физическое лицо:

(i) является гражданином этого Договаривающегося Государства; или

(ii) не стало резидентом этого Договаривающегося Государства исключительно в целях оказания услуг;

и подлежит налогообложению в этом Договаривающемся Государстве в отношении таких заработной платы и другого подобного вознаграждения.

2. а) Несмотря на положения пункта 1 настоящей статьи, пенсии и другое подобное вознаграждение, выплачиваемые Договаривающимся Государством, его политико-административным подразделением или местным органом власти, или из фондов, созданных ими, физическому лицу за услуги, оказанные этому Государству, подразделению или органу власти, облагаются налогом только в этом Договаривающемся Государстве.

b) Однако такие пенсии и другое подобное вознаграждение облагаются налогом только в другом Договаривающемся Государстве, если физическое лицо является резидентом и гражданином этого Государства.

3. Положения статей 14, 15, 16 и 17 настоящей Конвенции применяются к заработной плате, пенсиям и другому подобному вознаграждению за услуги, оказанные в связи с предпринимательской деятельностью, осуществляемой Договаривающимся Государством, его политико-административным подразделением или местным органом власти.

Статья 19
Доходы студентов

Доходы, которые студент или практикант, являющийся или являвшийся непосредственно перед приездом в одно Договаривающееся Государство резидентом другого Договаривающегося Государства и находящийся в первом указанном Договаривающемся Государстве исключительно в целях получения образования или прохождения практики, получает для целей своего содержания, образования или практики, не облагаются налогом в этом Договаривающемся Государстве, если такие выплаты производятся из источников за пределами этого Договаривающегося Государства.

Статья 20
Другие доходы

1. Виды доходов, не указанные в предыдущих статьях настоящей Конвенции, подлинным владельцем которых является резидент Договаривающегося Государства, облагаются налогами только в этом Договаривающемся Государстве независимо от источника их возникновения.

2. Несмотря на положения пункта 1 настоящей статьи, если сумма дохода выплачивается резиденту одного Договаривающегося Государства из доходов, полученных попечителями или личными представителями, управляющими имуществом умерших лиц, и такие попечители или личные представители являются резидентами другого Договаривающегося Государства, эта сумма должна рассматриваться как возникающая из тех же источников и в том же объеме, как и доходы, полученные попечителями или личными представителями, из которых выплачивается эта сумма.

Любой налог, уплаченный попечителями или личными представителями в отношении дохода, выплачиваемого его выгодоприобретателю, должен рассматриваться как налог, уплаченный таким выгодоприобретателем.

3. Положения пункта 1 настоящей статьи не применяются к доходам, иным, чем доходы от недвижимого имущества, определенного в пункте 2 статьи 6 настоящей Конвенции, если подлинный владелец таких доходов, являясь резидентом одного Договаривающегося Государства, осуществляет предпринимательскую деятельность в другом Договаривающемся Государстве через расположенное там постоянное представительство и право или имущество, в связи с которыми получен доход, действительно связаны с таким постоянным представительством. В таком случае применяются положения статьи 7 настоящей Конвенции.

4. Если вследствие особых отношений между резидентом, указанным в пункте 1 настоящей статьи, и иным лицом или между ними обоими и каким-либо третьим лицом сумма дохода, указанная в пункте 1 настоящей статьи, превышает по какой-либо причине сумму (если таковая имеется), которая была бы согласована между ними при отсутствии таких отношений, положения настоящей статьи применяются только к последней указанной сумме. В таком случае избыточная часть дохода по-прежнему облагается налогом в соответствии с законодательством каждого Договаривающегося Государства с должным учетом других положений настоящей Конвенции.

Статья 21
Капитал

1. Капитал, представленный недвижимым имуществом, о котором говорится в статье 6 настоящей Конвенции, принадлежащий резиденту одного Договаривающегося Государства и находящийся в другом Договаривающемся Государстве, может облагаться налогом в этом другом Договаривающемся Государстве.

2. Капитал, представленный движимым имуществом, являющимся частью коммерческого имущества постоянного представительства, которое предприятие одного Договаривающегося Государства имеет в другом Договаривающемся Государстве, может облагаться налогом в этом другом Договаривающемся Государстве.

3. Капитал предприятия Договаривающегося Государства, представленный морскими или воздушными судами, эксплуатируемыми в международных перевозках, и движимым имуществом, относящимся к эксплуатации таких морских или воздушных судов, облагается налогом только в этом Договаривающемся Государстве.

4. Все другие элементы капитала резидента Договаривающегося Государства облагаются налогом только в этом Договаривающемся Государстве.

Статья 22
Устранение двойного налогообложения

1. В Беларуси двойное налогообложение устраняется следующим образом.

Если резидент Беларуси получает доход или прибыль или владеет имуществом, которые в соответствии с положениями настоящей Конвенции могут облагаться налогом в Соединенном Королевстве, тогда Беларусь позволяет:

a) вычесть из налога на доход или налога на прибыль этого резидента сумму, равную налогу на доход или налогу на прибыль, уплаченному в Соединенном Королевстве;

b) вычесть из налога на имущество этого резидента сумму, равную налогу на имущество, уплаченному в Соединенном Королевстве.

Однако такой вычет в любом случае не должен превышать той части налога с дохода (налога с прибыли) или налога с капитала, как было подсчитано до предоставления вычета, которая относится, в зависимости от обстоятельств, к доходу (прибыли) или к имуществу, которые могут облагаться налогом в Соединенном Королевстве.

Если в соответствии с каким-либо положением настоящей Конвенции доход, или прибыль, полученные резидентом Договаривающегося Государства, или капитал, принадлежащий резиденту Договаривающегося Государства, освобождены от налога в этом Государстве, это Государство может, тем не менее, при подсчете суммы налога на остальные доход, или прибыль, или имущество такого резидента принять во внимание освобожденные доход, или прибыль, или капитал.

2. В соответствии с положениями законодательства Соединенного Королевства в отношении вычета из налога Соединенного Королевства суммы налога, подлежащего уплате за пределами Соединенного Королевства, или, в зависимости от обстоятельств, в отношении освобождения от налога Соединенного Королевства дивидендов, возникающих за пределами Соединенного Королевства, или прибыли постоянного представительства, расположенного за пределами Соединенного Королевства (которые не должны влиять на общий принцип настоящего положения):

а) белорусский налог на прибыль, доход или облагаемый прирост от источников в Республике Беларусь (за исключением налога на дивиденды, уплачиваемого в отношении прибыли, из которой выплачиваются дивиденды), подлежащий уплате непосредственно или путем удержания, в соответствии с законодательством Республики Беларусь и настоящей Конвенцией допускается к вычету из любого налога Соединенного Королевства, рассчитанного в отношении той же прибыли, дохода или облагаемого прироста, по отношению к которым рассчитывается белорусский налог;

b) дивиденды, которые выплачиваются компанией, которая является резидентом Беларуси, компании, которая является резидентом Соединенного Королевства, освобождаются от налога Соединенного Королевства, когда такое освобождение применимо и выполнены условия освобождения в соответствии с законодательством Соединенного Королевства;

c) прибыль постоянного представительства компании, которая является резидентом Соединенного Королевства, полученная в Беларуси, освобождается от налога Соединенного Королевства, когда такое освобождение применимо и выполнены условия освобождения в соответствии с законодательством Соединенного Королевства;

d) в случае дивидендов, не освобождаемых от налога в соответствии с подпунктом b) настоящего пункта, которые выплачиваются компанией, являющейся резидентом Беларуси, компании, являющейся резидентом Соединенного Королевства и которая контролирует прямо или косвенно не менее 10 процентов прав участия в голосовании в компании, выплачивающей дивиденды, допускается вычет, упомянутый в подпункте а) настоящего пункта, который производится с учетом белорусского налога, уплачиваемого компанией в отношении ее прибыли, из которой выплачиваются такие дивиденды.

Для целей настоящего пункта прибыль, доход и прирост капитала, принадлежащие резиденту Соединенного Королевства, которые могут облагаться налогом в Беларуси в соответствии с настоящей Конвенцией, считаются возникающими из источников в Беларуси.

Статья 23
Недискриминация

1. Граждане одного Договаривающегося Государства не подлежат в другом Договаривающемся Государстве любому налогообложению или любому связанному с ним требованию, иному или более обременительному, чем налогообложение и связанные с ним требования, которым подлежат или могут подлежать граждане другого Договаривающегося Государства при тех же обстоятельствах, в частности в отношении постоянного местопребывания.

2. Налогообложение постоянного представительства, которое предприятие одного Договаривающегося Государства имеет в другом Договаривающемся Государстве, не должно быть в этом другом Договаривающемся Государстве менее благоприятным, чем налогообложение предприятий этого другого Договаривающегося Государства, осуществляющих подобную деятельность.

3. За исключением случаев, когда применяются положения пункта 1 статьи 9, пункта 7 статьи 11, пункта 6 статьи 12 или пункта 4 статьи 20 настоящей Конвенции, проценты, роялти и другие выплаты, производимые предприятием одного Договаривающегося Государства резиденту другого Договаривающегося Государства, подлежат в целях определения налогооблагаемой прибыли такого предприятия вычетам на тех же условиях, как если бы они были выплачены резиденту первого указанного Государства. Таким же образом любые долги предприятия одного Договаривающегося Государства резиденту другого Договаривающегося Государства подлежат в целях определения налогооблагаемого капитала такого предприятия вычетам на тех же условиях, что и долги резиденту первого указанного Государства.

4. Предприятия одного Договаривающегося Государства, капитал которых полностью или частично принадлежит одному либо нескольким резидентам другого Договаривающегося Государства или прямо либо косвенно контролируется ими, не подлежат в первом указанном Государстве любому налогообложению или любому связанному с ним требованию, иному либо более обременительному, чем налогообложение и связанные с ним требования, которым подвергаются или могут подвергаться подобные предприятия первого указанного Государства.

5. Положения настоящей статьи не рассматриваются как обязывающие Договаривающееся Государство предоставлять лицам, не являющимся его резидентами, какие-либо личные льготы, освобождения и скидки в налогообложении, которые оно предоставляет своим резидентам или гражданам.

Статья 24
Процедура взаимного соглашения

1. Если лицо считает, что действия одного или обоих Договаривающихся Государств приводят либо приведут его к налогообложению не в соответствии с положениями настоящей Конвенции, оно может, независимо от средств защиты, предусмотренных национальными законодательствами Договаривающихся Государств, представить свое дело для рассмотрения в компетентный орган любого Договаривающегося Государства. Заявление должно быть представлено в течение трех лет с даты первого уведомления о действиях, приводящих к налогообложению не в соответствии с положениями настоящей Конвенции.

2. Компетентный орган стремится, если он сочтет заявление обоснованным и если он сам не в состоянии прийти к удовлетворительному решению, решить вопрос по взаимному согласию с компетентным органом другого Договаривающегося Государства в целях устранения налогообложения, не соответствующего настоящей Конвенции. Любая достигнутая договоренность выполняется независимо от каких-либо временных ограничений, имеющихся в национальных законодательствах Договаривающихся Государств.

3. Компетентные органы Договаривающихся Государств стремятся решать по взаимному согласию любые трудности или сомнения, возникающие при толковании или применении настоящей Конвенции. Они могут также консультироваться друг с другом в целях устранения двойного налогообложения в случаях, не предусмотренных настоящей Конвенцией.

4. Компетентные органы Договаривающихся Государств могут вступать в прямые контакты друг с другом в целях достижения соглашения в понимании предыдущих пунктов.

5. Если,

a) в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи лицо представило дело на рассмотрение в компетентный орган Договаривающегося Государства на основании того, что действия одного или обоих Договаривающихся Государств привели к налогообложению этого лица не в соответствии с положениями настоящей Конвенции, и

b) компетентные органы не в состоянии прийти к соглашению, чтобы решить этот вопрос в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи в течение двух лет с момента представления дела в компетентный орган другого Договаривающегося Государства,

любые нерешенные вопросы по данному делу должны быть представлены в арбитраж, если лицо обратится с такой просьбой. Эти нерешенные вопросы не следует, однако, передавать в арбитраж, если решение по этим вопросам уже вынесено судом или административным трибуналом любого из Договаривающихся Государств. За исключением случаев, когда лицо, дело которого рассматривается, не принимает взаимное соглашение, которое реализует арбитражное решение, это решение является обязательным для обоих Договаривающихся Государств и должно быть исполнено независимо от любых временных ограничений во внутреннем законодательстве этих Договаривающихся Государств. Компетентные органы Договаривающихся Государств по взаимному согласию устанавливают способ применения настоящего пункта.

Статья 25
Обмен информацией

1. Компетентные органы Договаривающихся Государств обмениваются информацией, если можно предположить, что такая информация относится к выполнению положений настоящей Конвенции или администрированию либо принудительному исполнению национальных законодательств, касающихся налогов любого вида и рода, взимаемых от имени Договаривающихся Государств, их политико-административных подразделений или местных органов власти, в той степени, в какой такое налогообложение не противоречит настоящей Конвенции. Обмен информацией не ограничивается статьями 1 и 2 настоящей Конвенции.

2. Любая информация, полученная Договаривающимся Государством в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, считается конфиденциальной таким же образом, как и информация, полученная в рамках национального законодательства этого Государства, и сообщается только лицам либо органам (включая суды и административные органы), связанным с определением или сбором, принудительным взысканием или судебным преследованием, или разбором заявлений в отношении налогов, о которых говорится в пункте 1 настоящей статьи, или надзором за указанными действиями. Такие лица или органы используют эту информацию только для таких целей. Они могут раскрывать информацию в ходе открытых судебных заседаний или при принятии судебных решений. Несмотря на вышеизложенное, информация, полученная Договаривающимся Государством, может быть использована для других целей, когда такая информация может быть использована для таких других целей в соответствии с законодательством обоих Государств, а компетентный орган Договаривающегося Государства, предоставившего информацию, дает разрешение на такое использование.

3. Ни в каком случае положения пунктов 1 и 2 настоящей статьи не будут толковаться как обязывающие одно Договаривающееся Государство:

a) проводить административные меры, противоречащие законодательству и административной практике этого или другого Договаривающегося Государства;

b) предоставлять информацию, которая не может быть получена в соответствии с законодательством или в ходе обычной административной практики этого или другого Договаривающегося Государства;

c) предоставлять информацию, которая раскрывала бы какую-либо торговую, предпринимательскую, промышленную, коммерческую или профессиональную тайну либо торговый процесс, или информацию, раскрытие которой противоречило бы государственной политике.

4. Если информация запрашивается одним Договаривающимся Государством в соответствии с настоящей статьей, другое Договаривающееся Государство принимает установленные законодательством собственные меры для получения запрашиваемой информации, даже если этому другому Государству может не понадобиться такая информация для собственных налоговых целей. Обязательство, содержащееся в предыдущем предложении, подлежит ограничениям пункта 3 настоящей статьи, но ни в каком случае такие ограничения не будут толковаться как позволяющие Договаривающемуся Государству отказаться от предоставления информации только потому, что у него нет заинтересованности в получении такой информации.

5. Ни в каком случае положения пункта 3 настоящей статьи не будут толковаться как позволяющие Договаривающемуся Государству отказаться от предоставления информации только потому, что такой информацией располагает банк, другое финансово-кредитное учреждение, назначенное лицо или лицо, действующее в качестве посредника или доверенного лица, либо потому, что информация относится к праву собственности лица.

Статья 26
Члены дипломатических представительств и консульских учреждений

Положения настоящей Конвенции не затрагивают налоговых привилегий членов дипломатических представительств или консульских учреждений, предоставленных общими нормами международного права либо положениями специальных соглашений.

Статья 27
Специальные положения

1. Протокол к Конвенции между Правительством Республики Беларусь и Правительством Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии об устранении двойного налогообложения в отношении налогов на доходы и капитал и предотвращении уклонения от уплаты налогов является неотъемлемой частью настоящей Конвенции.

2. В настоящую Конвенцию время от времени могут вноситься изменения путем заключения протоколов о внесении изменений и дополнений, положения которых согласовываются Договаривающимися Государствами при возникновении необходимости. В отношении таких протоколов проводятся установленные законодательством Договаривающихся Государств процедуры, необходимые для их вступления в силу.

3. Несмотря на другие положения настоящей Конвенции, льготы, предусмотренные настоящей Конвенцией, не предоставляются в отношении какого-либо вида дохода или прироста капитала, если, принимая во внимание все соответствующие факты и обстоятельства, разумно заключить, что получение этих льгот было одной из главных целей любого соглашения или сделки, которая прямо или косвенно привела к получению этих льгот, если не будет установлено, что предоставление этих льгот в этих обстоятельствах отвечает целям и задачам соответствующих положений настоящей Конвенции.

Статья 28
Вступление в силу

1. Договаривающиеся Государства письменно уведомляют друг друга по дипломатическим каналам о выполнении всех внутригосударственных процедур, необходимых для вступления в силу настоящей Конвенции. Настоящая Конвенция вступает в силу со дня получения последнего из уведомлений, и ее положения применяются:

a) в Беларуси:

(i) в отношении налогов, взимаемых у источника, к доходам, полученным или начисленным первого или после первого дня третьего месяца, следующего за днем вступления настоящей Конвенции в силу;

(ii) в отношении других налогов к налогам, взимаемым за любой налоговый период, начинающийся первого или после первого января календарного года, следующего за днем, в котором настоящая Конвенция вступает в силу;

b) в Соединенном Королевстве:

(i) в отношении налогов, взимаемых у источника, к суммам, выплаченным или начисленным первого или после первого дня третьего месяца, следующего за днем вступления настоящей Конвенции в силу;

(ii) в отношении налога на доход и налога на прирост капитала к налогам, взимаемым за любой финансовый год, начинающийся шестого или после шестого апреля, следующего за днем, в котором настоящая Конвенция вступает в силу;

(iii) в отношении корпоративного налога к налогам, взимаемым за любой финансовый год, начинающийся первого или после первого апреля, следующего за днем, в котором настоящая Конвенция вступает в силу.

2. Несмотря на положения пункта 1 настоящей статьи, положения статьи 24 и статьи 25 настоящей Конвенции вступают в силу со дня вступления в силу настоящей Конвенции вне зависимости от налогового периода, к которому относится ситуация.

3. С последнего дня, с которого в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи применяются положения настоящей Конвенции, Конвенция между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии об устранении двойного налогообложения в отношении налогов на доходы и прирост стоимости имущества, подписанная в Лондоне 31 июля 1985 года, прекращает свое действие в отношениях между Соединенным Королевством и Республикой Беларусь.

Статья 29
Прекращение действия

Настоящая Конвенция остается в силе до тех пор, пока ее действие не будет прекращено Договаривающимся Государством. Любое Договаривающееся Государство может прекратить действие настоящей Конвенции по дипломатическим каналам путем письменного уведомления о прекращении не менее чем за 6 месяцев до окончания любого календарного года, следующего за периодом в пять лет со дня вступления в силу настоящей Конвенции. В этом случае действие настоящей Конвенции прекращается:

а) в Беларуси:

(i) в отношении налогов, взимаемых у источника, к доходам, полученным или начисленным первого или после первого дня третьего месяца, следующего за днем уведомления о прекращении действия;

(іі) в отношении других налогов к налогам, взимаемым за любой налоговый период, начинающийся первого или после первого января календарного года, следующего за годом, в котором дано уведомление о прекращении действия;

b) в Соединенном Королевстве:

(i) в отношении налогов, взимаемых у источника, к суммам, выплаченным или начисленным первого или после первого дня третьего месяца, следующего за днем уведомления о прекращении действия;

(ii) в отношении налога на доход и налога на прирост капитала к налогам, взимаемым за любой финансовый год, начинающийся шестого или после шестого апреля, следующего за днем, в котором дано уведомление о прекращении действия;

(iii) в отношении корпоративного налога к налогам, взимаемым за любой финансовый год, начинающийся первого или после первого апреля, следующего за днем, в котором дано уведомление о прекращении действия.

В удостоверение чего нижеподписавшиеся, соответствующим образом на то уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.

Совершено в городе Минске 26 сентября 2017 года в двух экземплярах, каждый на русском и английском языках. Все тексты имеют одинаковую силу. В случае расхождений в толковании преобладает текст на английском языке.

 

За Правительство
Республики Беларусь

Подпись

 

За Правительство
Соединенного Королевства
Великобритании и Северной Ирландии

Подпись

ПРОТОКОЛ
к Конвенции между Правительством Республики Беларусь и Правительством Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии об устранении двойного налогообложения в отношении налогов на доходы и капитал и предотвращении уклонения от уплаты налогов

При подписании Конвенции между Правительством Республики Беларусь и Правительством Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии об устранении двойного налогообложения в отношении налогов на доходы и капитал и предотвращении уклонения от уплаты налогов (далее – Конвенция) Договаривающиеся Государства согласились, что следующие положения являются неотъемлемой частью Конвенции:

1. Применительно к Конвенции.

Понимается, что:

a) в случае Беларуси термин «капитал» означает «имущество»;

b) термин «политико-административное подразделение» применяется только в случае Соединенного Королевства.

2. Применительно к пункту 2 статьи 1 Конвенции.

Понимается, что термин «прозрачный в налоговом отношении» относится к ситуациям, когда в соответствии с законодательством Договаривающегося Государства доход или прибыль организации, товарищества или другой структуры, созданных в этом Государстве, облагаются налогом не на уровне организации, товарищества или структуры, а на уровне лиц, владеющих долей (участием) в этих организации, товариществе или структуре.

3. Применительно к статье 4 Конвенции.

Понимается, что:

a) термин «резидент Договаривающегося Государства» включает пенсионный план, учрежденный в этом Договаривающемся Государстве в соответствии с его законодательством, который:

(i) создан в целях администрирования или предоставления пенсий или пенсионных выплат либо получения дохода в пользу одного или нескольких таких образований и

(іі) освобождается от обложения налогом на доход в соответствии с законодательством Договаривающегося Государства при обычном ходе событий;

b) в случае Соединенного Королевства термин «пенсионный план» означает пенсионный план (кроме системы социального обеспечения), зарегистрированный в соответствии с частью 4 Закона о государственном бюджете 2004 года, включая пенсионные фонды или пенсионные планы, организованные через страховые компании и паевые фонды, в которых пайщиками являются исключительно пенсионные планы;

c) при отсутствии взаимного согласия компетентных органов Договаривающихся Государств, упомянутого в пункте 3 статьи 4 Конвенции, лицо не имеет права на какую-либо льготу или освобождение от налогообложения, предусмотренное Конвенцией, за исключением случаев, когда объем и способ предоставления льготы или освобождения может быть согласован компетентными органами Договаривающихся Государств.

4. Применительно к статье 6 Конвенции.

Понимается, что в случае Беларуси до внесения изменений в национальное законодательство в отношении термина «недвижимое имущество» доход от недвижимого имущества, подлежащий налогообложению согласно статье 6 Конвенции, включает также доход от прямого использования, сдачи внаем или использования в любой другой форме имущества, вспомогательного по отношению к недвижимому имуществу, скота и оборудования, используемого в сельском и лесном хозяйстве, прав, к которым применяются положения общего права в отношении земельной собственности, узуфрукта недвижимого имущества и прав на переменные и фиксированные платежи в качестве компенсации за разработку или прав на разработку минеральных запасов, источников и других природных ресурсов.

5. Применительно к статье 12 Конвенции.

Понимается, что:

a) коммерческое оборудование может включать автомобильный транспорт, используемый для перевозки грузов;

b) произведения литературы, искусства или науки включают компьютерные программы;

c) сумма дохода, облагаемого налогом в соответствии с пунктом 2 статьи 12 Конвенции в отношении использования или предоставления права использования промышленного, коммерческого или научного оборудования, представляет собой разницу между общей суммой платежа и должным образом подтвержденными, связанными с получением дохода расходами, понесенными на страхование оборудования, выплату банку процентов и возмещение стоимости оборудования;

d) несмотря на положения пункта 2 статьи 12 Конвенции, выплаты, подлинным владельцем которых является резидент одного Договаривающегося Государства, за использование или предоставление права использования промышленного, коммерческого или научного оборудования подлежат налогообложению только в этом Договаривающемся Государстве, если договор, в соответствии с которым производятся эти выплаты, заключен и оборудование, предоставленное по договору, поставлено на территорию другого Договаривающегося Государства до дня подписания Конвенции;

е) стороны согласились, что если какое-либо соглашение между Республикой Беларусь и одним из текущих (на день подписания настоящего Протокола) государств – членов Организации экономического сотрудничества и развития, подписанное после дня подписания настоящей Конвенции, предусматривает, что роялти, выплачиваемые компанией, являющейся резидентом Беларуси, освобождаются от налогообложения или облагаются налогом в Беларуси по более низкой ставке, чем ставка налога, предусмотренная пунктом 2 статьи 12 Конвенции, то такое освобождение или более низкая ставка налога автоматически применяется к роялти, на которые распространяется указанный пункт. В таком случае также понимается, что компетентный орган Беларуси безотлагательно проинформирует компетентный орган Соединенного Королевства, что условия для применения настоящего пункта выполнены.

6. Применительно к пункту 2 статьи 13 Конвенции.

Понимается, что термин «фондовая биржа» означает:

a) ОАО «Белорусская валютно-фондовая биржа»;

b) Лондонская фондовая биржа;

c) любая фондовая биржа, которая может быть согласована компетентными органами Договаривающихся Государств.

7. Применительно к статье 24 Конвенции.

Понимается, что, несмотря на положения статьи 28 Конвенции, когда законодательство или административная практика Беларуси позволит применять арбитражные процедуры, пункт 5 статьи 24 Конвенции будет применяться со дня, который будет согласован путем обмена дипломатическими нотами между Договаривающимися Государствами.

В удостоверение чего нижеподписавшиеся, соответствующим образом на то уполномоченные, подписали настоящий Протокол.

Совершено в городе Минске 26 сентября 2017 года в двух экземплярах, каждый на русском и английском языках. Все тексты имеют одинаковую силу. В случае расхождений в толковании преобладает текст на английском языке.

 

За Правительство
Республики Беларусь

Подпись

 

За Правительство
Соединенного Королевства
Великобритании и Северной Ирландии

Подпись