− 
 − 

Гарантийное соглашение (проект «Расширение доступа к финансированию микро-, малых и средних предприятий в Республике Беларусь») между Республикой Беларусь и Международным банком реконструкции и развития*

Вступило в силу для Республики Беларусь 19 апреля 2018 года

______________________________

* Ратифицировано Законом Республики Беларусь от 28 декабря 2017 года «О ратификации Гарантийного соглашения (проект «Расширение доступа к финансированию микро-, малых и средних предприятий в Республике Беларусь») между Республикой Беларусь и Международным банком реконструкции и развития» (Национальный правовой Интернет-портал Республики Беларусь, 30.12.2017, 2/2518).

НОМЕР ЗАЙМА 8696-BY

 

Гарантийное соглашение

(проект «Расширение доступа к финансированию микро-, малых и средних предприятий в Республике Беларусь»)

между

РЕСПУБЛИКОЙ БЕЛАРУСЬ

и

МЕЖДУНАРОДНЫМ БАНКОМ РЕКОНСТРУКЦИИ И РАЗВИТИЯ

 

«12» октября 2017 года

 

ГАРАНТИЙНОЕ СОГЛАШЕНИЕ

 

СОГЛАШЕНИЕ от 12 октября 2017 года между РЕСПУБЛИКОЙ БЕЛАРУСЬ («Гарант») и МЕЖДУНАРОДНЫМ БАНКОМ РЕКОНСТРУКЦИИ И РАЗВИТИЯ («Банк») («Гарантийное соглашение») в связи с Соглашением о займе от той же даты между Банком и ОТКРЫТЫМ АКЦИОНЕРНЫМ ОБЩЕСТВОМ «БАНК РАЗВИТИЯ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ» («Заемщик») («Соглашение о займе»). Гарант и Банк пришли к следующему соглашению:

СТАТЬЯ I – ОБЩИЕ УСЛОВИЯ; ОПРЕДЕЛЕНИЯ

1.01. Общие условия (определение которых дано в Дополнении к Соглашению о займе) являются неотъемлемой частью Гарантийного соглашения.

1.02. Если в контексте не предусмотрено иное, то термины, начинающиеся с прописной буквы в Гарантийном соглашении, имеют те значения, которые приписаны им в Общих условиях или в Соглашении о займе.

СТАТЬЯ II – ГАРАНТИЯ

2.01. Гарант заявляет о своей приверженности целям Проекта. С этой целью, без каких-либо ограничений или отступлений от своих других обязательств по Гарантийному соглашению, настоящим Гарант, выступая в качестве основного должника, а не просто поручителя, безоговорочно гарантирует должное и своевременное погашение всех платежей по Займу, подлежащих уплате Заемщиком в соответствии с Соглашением о займе. Таким образом, Банк может обратиться непосредственно к Гаранту с требованием о платеже, без необходимости сначала исчерпать свои средства правовой защиты в отношении Заемщика.

СТАТЬЯ III – ПРЕДСТАВИТЕЛЬ; АДРЕСА

3.01. Представителем Гаранта является Первый заместитель Премьер-министра.

3.02. Адрес Гаранта:

Дом Правительства

220010, г. Минск, ул. Советская, 11

Республика Беларусь

Факс: 375 17 222 66 65

3.03. Адрес Банка:

International Bank for Reconstruction and Development

1818 H Street, N.W.

Washington, D.C.20433

United States of America

 

Телекс:

Факс:

248423(MCI) или
64145(MCI)

1-202-477-6391

 

ГАРАНТИЙНОЕ СОГЛАШЕНИЕ ПОДПИСАЛИ в г. Вашингтоне, округ Колумбия, Соединенные Штаты Америки, в указанный выше день и год.

 

 

РЕСПУБЛИКА БЕЛАРУСЬ

 

 

 

__________________________________

 

Уполномоченный представитель

 

ФИО: Владимир Зиновский

 

Должность: Министр экономики

 

 

 

 

 

МЕЖДУНАРОДНЫЙ БАНК
РЕКОНСТРУКЦИИ И РАЗВИТИЯ

 

 

 

__________________________________

 

Уполномоченный представитель

 

ФИО: Сирил Мюллер

 

Должность: Вице-президент по региону
Европы и Центральной Азии

 

НОМЕР ЗАЙМА 8696-BY

 

Соглашение о займе

(Проект «Расширение доступа к финансированию микро-,
малых и средних предприятий в Республике Беларусь»)

между

ОТКРЫТЫМ АКЦИОНЕРНЫМ ОБЩЕСТВОМ «БАНК РАЗВИТИЯ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ»

и

МЕЖДУНАРОДНЫМ БАНКОМ РЕКОНСТРУКЦИИ И РАЗВИТИЯ

 

«12 » октября 2017 года

 

СОГЛАШЕНИЕ О ЗАЙМЕ

 

Соглашение от 12 октября 2017 года между открытым акционерным обществом «БАНК РАЗВИТИЯ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ» («Заемщик») и МЕЖДУНАРОДНЫМ БАНКОМ РЕКОНСТРУКЦИИ И РАЗВИТИЯ («Банк»). Заемщик и Банк пришли к следующему соглашению:

СТАТЬЯ I – ОБЩИЕ УСЛОВИЯ; ОПРЕДЕЛЕНИЯ

1.01. Общие условия (определение которых дано в Дополнении к данному Соглашению) являются неотъемлемой частью данного Соглашения.

1.02. Если в контексте не предусмотрено иное, то термины, начинающиеся с прописной буквы в данном Соглашении, имеют те значения, которые приписаны им в Общих условиях или в Дополнении к данному Соглашению.

СТАТЬЯ II – ЗАЕМ

2.01. Банк согласен предоставить Заемщику заем на условиях, которые изложены или на которые дана ссылка в данном Соглашении, в сумме шестьдесят миллионов долларов (60 000 000 долларов США), которая может в соответствующий момент времени конвертироваться посредством Валютной конверсии в соответствии с положениями Раздела 2.08 данного Соглашения («Заем»), в целях содействия финансированию Проекта, описание которого приведено в Приложении 1 к данному Соглашению («Проект»).

2.02. Заемщик имеет право снимать средства Займа в соответствии с Разделом IV Приложения 2 к данному Соглашению.

2.03. Разовый сбор, который обязан уплатить Заемщик, составляет одну четверть одного процента (0,25 %) от суммы Займа. Заемщик обязан уплатить Разовый сбор не позднее чем через шестьдесят (60) дней после даты вступления данного Соглашения в силу.

2.04. Комиссия за обязательство, подлежащий уплате Заемщиком, составляет одну четверть одного процента (0,25 %) в год от неосвоенного остатка Займа.

2.05. Проценты, уплачиваемые Заемщиком за каждый Процентный период, рассчитываются исходя из ставки равной Справочной ставке для Валюты займа плюс Фиксированный спред, при условии, что с момента Конверсии всей или какой-либо части суммы основного долга Займа процент, который должен уплатить Заемщик в течение Периода конверсии по этой сумме, устанавливается согласно соответствующим положениям Статьи IV Общих условий. Невзирая на вышесказанное, если какая-либо Снятая сумма Займа не погашается при наступлении даты платежа и платеж остается просроченным в течение тридцати дней, то процент, который должен уплатить Заемщик, рассчитывается в соответствии с Разделом 3.02 (е) Общих условий.

2.06. Датами платежа являются 15 апреля и 15 октября каждого года.

2.07. Сумма основного долга по Займу выплачивается в соответствии с положениями Приложения 3 к данному Соглашению.

2.08. (а) Заемщик имеет право в целях разумного управления долгом в любое время затребовать любой из следующих видов Конверсии условий Займа: (i) изменение Валюты Займа всей суммы основного долга Займа или любой из ее частей, снятой или неснятой, в Утвержденную валюту; (ii) изменение базы процентной ставки применительно: (А) ко всей сумме основного долга Займа или любой из ее частей, снятой и непогашенной, с Переменной ставки на Фиксированную или наоборот; или (В) ко всей сумме основного долга Займа или любой из ее частей, снятой и непогашенной, с Переменной ставки на основе Справочной ставки и Переменного спреда на Переменную ставку на основе Фиксированной справочной ставки и Переменного спреда, или наоборот; или (С) ко всей сумме основного долга Займа, снятой и непогашенной, с Переменной ставки на основе Переменного спреда на Переменную ставку на основе Фиксированного спреда; и (iii) установление ограничений на Переменную ставку или Справочную ставку применительно ко всей сумме основного долга Займа или любой из ее частей, снятой и непогашенной к моменту установления Процентного потолка или Процентного коридора в отношении указанной Переменной ставки или Справочной ставки.

(b) Любая конверсия, затребованная в соответствии с пунктом (а) настоящего Раздела и принятая Банком, будет считаться «Конверсией» в соответствии с ее определением, приведенным в Общих условиях, и будет вступать в силу в соответствии с положениями Статьи IV Общих условий и Руководства по конверсии.

СТАТЬЯ III – ПРОЕКТ

3.01. Заемщик заявляет о своей приверженности целям Проекта. В этой связи Заемщик обеспечивает реализацию Проекта в соответствии с положениями Статьи V Общих условий.

3.02. Без ограничения положений Раздела 3.01 данного Соглашения, и, если нет иной договоренности между Заемщиком и Банком, Заемщик гарантирует выполнение этого Проекта в соответствии с положениями Приложения 2 к данному Соглашению.

СТАТЬЯ IV – СРЕДСТВА ПРАВОВОЙ ЗАЩИТЫ СО СТОРОНЫ БАНКА

4.01. Дополнительным основанием для приостановления действия Соглашения является следующее, а именно, Указ Президента Республики Беларусь от 21 июня 2011 г. № 261 дополнен, приостановлен, отменен, аннулирован или временно отложен, что, по мнению Банка, существенно или негативно повлияло на способность Заемщика выполнить свои обязательства в соответствии с данным Соглашением.

СТАТЬЯ V – ВСТУПЛЕНИЕ В СИЛУ; ПРЕКРАЩЕНИЕ ДЕЙСТВИЯ

5.01. Дополнительными условиями вступления Соглашения в силу являются:

(a) Соглашение о субфинансировании заключено от имени Заемщика как минимум с двумя (2) Участвующими в Проекте финансовыми институтами.

(b) Заемщиком принято приемлемое для Банка Операционное руководство по Проекту.

(c) Заемщиком создана Группа по управлению проектом в соответствии с пунктом 1 Раздела I.А Приложения 2 к данному Соглашению.

5.02. Предельным сроком вступления Соглашения в силу является дата, наступающая через сто двадцать (120) дней со дня его подписания.

СТАТЬЯ VI – ПРЕДСТАВИТЕЛЬ; АДРЕСА

6.01. Представителем Заемщика является Председатель Правления.

6.02. Адрес Заемщика:

 

Открытое акционерное общество «Банк развития Республики Беларусь»

пр. Машерова, д. 35,

г. Минск, 220002

Республика Беларусь

 

Телефон:
+375 17 309 66 47

Факс:
+375 17 292 70 16

 

6.03. Адрес Банка:

International Bank for Reconstruction and Development

1818 H Street, N.W.

Washington, D.C.20433

United States of America

 

Телекс:
248423(MCI) или
64145(MCI)

Факс:
1-202-477-6391

 

СОГЛАШЕНИЕ ПОДПИСАЛИ в г. Вашингтоне, округ Колумбия, Соединенные Штаты Америки, в указанный выше день и год от имени:

 

 

ОТКРЫТОГО АКЦИОНЕРНОГО ОБЩЕСТВА «БАНК РАЗВИТИЯ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ»

 

 

 

_______________________________________

 

Уполномоченный представитель

 

ФИО: СЕРГЕЙ НИКОЛАЕВИЧ РУМАС

 

Должность: ПРЕДСЕДАТЕЛЬ ПРАВЛЕНИЯ

 

 

 

МЕЖДУНАРОДНОГО БАНКА РЕКОНСТРУКЦИИ И РАЗВИТИЯ

 

 

 

_______________________________________

 

Уполномоченный представитель

 

ФИО: СИРИЛ МЮЛЛЕР

 

Должность: ВИЦЕ-ПРЕЗИДЕНТ, ЕВРОПА И ЦЕНТРАЛЬНАЯ АЗИЯ

 

ПРИЛОЖЕНИЕ 1

Описание Проекта

Цель Проекта состоит в расширении доступа к финансированию ММСП и укреплении управления и институционального потенциала Заемщика.

 

Проект состоит из следующих компонентов:

 

Компонент 1. Кредитная линия

 

Предоставление Субкредитов Участвующими в Проекте финансовыми институтами с целью финансирования инвестиций и оборотного капитала Бенефициаров, имеющих право на финансирование.

 

Компонент 2. Укрепление институционального потенциала

 

Обеспечение поддержки БРРБ с целью: (а) укрепления операционного потенциала на основе (i) определения и внедрения надежных операционных политик и процедур; (ii) разработки и внедрения новых финансовых инструментов; (iii) создания и внедрения практик мониторинга, раскрытия информации и оценки, а также методик оценки воздействия; (b) улучшения систем и процессов в сфере ИКТ; (с) разработки и проведения работы по распространению знаний и повышению осведомленности о деятельности, выполняемой в рамках Проекта; (d) проведения соответствующих мероприятий по наращиванию потенциала в поддержку Участвующих в Проекте финансовых институтов и ММСП.

 

Компонент 3. Реализация Проекта

 

Укрепление потенциала Заемщика по реализации, мониторингу и оценке деятельности в рамках Проекта, в том числе проведение исследования удовлетворенности Бенефициаров, имеющих право на финансирование, и финансового аудита Проекта, на основе предоставления материальных ценностей, консультационных услуг, а также финансирования расходов на обучение и операционных расходов.

 

ПРИЛОЖЕНИЕ 2

Реализация Проекта

Раздел I. Механизмы реализации

 

A. Организационные механизмы

 

1. В процессе реализации Проекта Заемщик должен создать и после этого иметь Группу по управлению Проектом, состоящую из ключевых сотрудников в достаточном количестве (включая координатора, специалиста по финансовому управлению, специалиста по социальным вопросам и окружающей среде и специалиста по закупкам) с функциями, опытом, сферой ответственности, квалификацией, достаточными средствами, помещениями и другими ресурсами, необходимыми для реализации Проекта, приемлемыми для Банка.

2. Заемщик должен: (а) подготовить и принять Операционное руководство по Проекту на приемлемых для Банка условиях; и (b) после этого осуществлять Проект в соответствии с требованиями, изложенными в Операционном руководстве по Проекту, включая: (i) конкретные положения о конкретных мерах для проведения Проекта; (ii) закупки, финансовое управление и условия использования средств; (iii) форму Соглашения о субфинансировании (в том числе условия Соглашения о субкредите); (iv) порядок отбора Участвующих в Проекте финансовых институтов; (v) критерии для отбора Бенефициаров, имеющих право на финансирование; и (vi) РДООС. Заемщик не должен переуступать, изменять, отменять или отказываться от каких-либо положений Операционного руководства по Проекту без предварительного согласия Банка. В случае возникновения противоречий между условиями Операционного руководства по Проекту и положениями настоящего Соглашения, положения настоящего Соглашения имеют преимущественную силу.

 

B. Кредитная линия

 

1. До предоставления любого Субкредита в соответствии с Компонентом 1 Проекта Заемщик должен:

(a) выбрать каждый Участвующий в Проекте финансовый институт в соответствии с критериями, изложенными в Операционном руководстве по Проекту;

(b) сделать часть средств Займа доступной каждому Участвующему в Проекте финансовому институту в рамках Соглашения о субфинансировании между Заемщиком и Участвующим в Проекте финансовым институтом в соответствии с положениями и условиями, приемлемыми для Банка и изложенными в Операционном руководстве по Проекту, включая, в частности, обязательства Участвующего в Проекте финансового института: (i) предоставить Субкредиты Бенефициарам, имеющим право на финансирование; и (ii) соблюдать правила в соответствии с положениями «Руководства по противодействию коррупции» и соответствующие положения настоящего Соглашения (в том числе соответствующие обязательства, изложенные в разделах «Защитные положения», «Закупки» и «Финансовое управление» данного Приложения);

(с) обеспечить, чтобы до предоставления Субкредита Бенефициару, имеющему право на финансирование, Участвующим в Проекте финансовым институтом, указанный Участвующий в Проекте финансовый институт заключил Соглашение о субкредите с указанным Бенефициаром, имеющим право на финансирование, в соответствии с положениями и условиями, приемлемыми для Банка и изложенными в Операционном руководстве по Проекту, включая, в частности: (i) обязательство Бенефициара, имеющего право на финансирование, осуществлять деятельность в рамках Компонента 1 Проекта в соответствии с обязательствами, установленными в настоящем Приложении, включая положения «Руководства по противодействию коррупции», Операционное руководство по Проекту и РДООС. Также, при необходимости, готовить планы по охране окружающей среды в соответствии с РДООС, приемлемые для Банка по форме и содержанию, а также осуществлять указанную деятельность в соответствии с планом охраны окружающей среды; и (ii) право Участвующего в Проекте финансового института принимать или разрешать принимать все меры для выполнения своих обязательств по всем Соглашениям о субкредитах.

2. Заемщик должен:

(a) осуществлять свои права и выполнять свои обязательства по каждому Соглашению о субфинансировании таким образом, чтобы защитить интересы Заемщика и Банка и достичь целей Займа. Заемщик не должен изменять, приостанавливать, прекращать или отменять положения любого Соглашения о субфинансировании таким образом, чтобы оказать существенное и негативное влияние, по мнению Банка, на способность Заемщика выполнить изложенные в настоящем Соглашении его обязательства по этому Проекту; а также

(b) обеспечить, чтобы все Участвующие в Проекте финансовые институты имели право и выполняли свои обязательства по каждому Соглашению о субкредитах так, чтобы защитить интересы Участвующего в Проекте финансового института, Заемщика и Банка и выполнить цели Займа. Заемщик должен обеспечить, чтобы Участвующие в Проекте финансовые институты не изменяли, не приостанавливали, не прекращали или не отменяли положения любого Соглашения о субкредите таким образом, чтобы оказать существенное и негативное влияние, по мнению Банка, на способность Участвующих в Проекте финансовых институтов и Заемщика выполнять изложенные в настоящем Соглашении обязательства по этому Проекту.

 

C. Противодействие коррупции

 

Заемщик обеспечит реализацию Проекта в соответствии с положениями «Руководства по противодействию коррупции».

 

D. Защитные положения

 

В целях осуществления деятельности в рамках Компонента 1 Проекта:

1. Заемщик должен выполнять и обязать Участвующие в Проекте финансовые институты выполнять требования РДООС. За исключением случаев, когда Банк соглашается на иное, Заемщик не должен переуступать, изменять, отменять или отказываться от выполнения РДООС или каких-либо его положений.

2. До осуществления каких-либо мероприятий, указанных в Компоненте 1 Проекта, когда это необходимо, Заемщик должен подготовить и обязать Участвующие в Проекте финансовые институты обязать Бенефициаров, имеющих право на финансирование, подготовить приемлемые для Банка по форме и содержанию планы охраны окружающей среды в соответствии с РДООС и осуществить указанные мероприятия в соответствии с разработанными планами охраны окружающей среды.

3. Заемщик должен обеспечить, что из средств займа не будут финансироваться никакие мероприятия, связанные с Вынужденным переселением, или любые другие мероприятия, включенные в перечень мероприятий с негативным воздействием РДООС.

 

Раздел II. Мониторинг хода реализации Проекта, ведение отчетности и оценка результатов

 

A. Отчеты по Проекту

 

Заемщик осуществляет мониторинг и оценку хода реализации Проекта и составление Отчетов по Проекту в соответствии с положениями Раздела 5.08 Общих условий и на основании согласованных с Банком показателей. Каждый Отчет по Проекту охватывает одно календарное полугодие и представляется в Банк не позднее, чем через сорок пять (45) дней после окончания отчетного периода, отражаемого в Отчете.

 

B. Финансовое управление, финансовая отчетность и аудиты

 

1. Заемщик ведет или обеспечивает ведение системы финансового управления в соответствии с положениями Раздела 5.09 Общих условий.

2. Заемщик обеспечивает подготовку и представление в Банк вместе с предоставляемыми Отчетами приемлемых для Банка по форме и содержанию не требующих аудита промежуточных финансовых отчетов по Проекту охватывающих каждое календарное полугодие в течение периода реализации проекта.

3. Заемщик обеспечивает наличие финансовой отчетности, подготовленной в соответствии с последовательно применяемыми стандартами бухгалтерского учета приемлемыми для Банка, проверяемой приемлемыми для Банка независимыми аудиторами. Каждый аудит финансовой отчетности охватывает период, равный одному финансовому году Заемщика. Проверенная аудиторами финансовая отчетность за каждый такой период должна быть (а) передана Заемщику и Банку до истечения шести (6) месяцев после окончания такого периода и (b) обнародована своевременно и приемлемым для Банка способом.

4. За исключением случаев, когда Банк согласится на иное, Заемщик, в ходе реализации Проекта, должен:

(a) работать на устойчивой финансовой основе; а также;

(b) соблюдать действующие нормативы безопасного функционирования, определенные «Инструкцией о нормативах безопасного функционирования для банков, открытого акционерного общества «Банк развития Республики Беларусь» и небанковских кредитно-финансовых организаций», утвержденной Постановлением НБРБ от 28 сентября 2006 г. № 137 с последующими изменениями, и подтверждать это соблюдение официальным письмом НБРБ согласно соответствующим условиям и требованиям Операционного руководства по Проекту. Указанные официальные письма должны предоставляться Банку в срок не позднее, чем тридцать (30) дней с даты их выдачи.

 

Раздел III. Закупки

 

А. Общие положения

 

1. Товары, работы и неконсультационные услуги. Все товары, работы и неконсультационные услуги, которые необходимы для Проекта и финансируются из средств Займа, закупаются в соответствии с требованиями, изложенными или упоминаемыми в Разделе I «Руководства по закупкам» и положениями данного Раздела (включая Дополнение А к данному Приложению).

2. Услуги консультантов. Все услуги консультантов, которые необходимы для Проекта и финансируются из средств Займа, закупаются в соответствии с требованиями, изложенными или упоминаемыми в Разделах I и IV «Руководства по найму консультантов», и положениями данного Раздела.

3. Определения. Термины, начинающиеся с прописной буквы, которые использованы ниже в этом Разделе для описания конкретных методов закупок или методов рассмотрения Банком конкретных контрактов, относятся к соответствующему методу, описанному в Разделах II и III «Руководства по закупкам» или в Разделах II, III, IV и V «Руководства по найму консультантов», соответственно.

 

B. Применяемые методы закупок товаров, работ и неконсультационных услуг

 

1. Международные конкурсные торги. Если иное не предусмотрено в параграфе 2 ниже, товары, работы и неконсультационные услуги закупаются в рамках контрактов, заключаемых в результате Международных конкурсных торгов.

2. Другие методы закупок товаров, работ и неконсультационных услуг.

Следующие методы закупок, помимо Международных конкурсных торгов, могут применяться для закупок товаров, работ и неконсультационных услуг в случае тех контрактов, которые указаны в Плане закупок: (а) Национальные конкурсные торги в соответствии с дополнительными положениями, установленными в Дополнении А к настоящему Приложению; (b) Закупки в свободной торговле; с) Прямое заключение контракта; и (d) Общераспространенные методы закупок или коммерческая практика частного сектора, которые были признаны приемлемыми для Банка.

 

C. Применимые методы закупок услуг консультантов

 

1. Отбор по качеству и стоимости. Если иное не предусмотрено в параграфе 2 ниже, услуги консультантов закупаются по контрактам, заключаемым в соответствии с процедурами Отбора консультантов на основании качества и стоимости.

2. Другие методы закупок услуг консультантов. Следующие методы закупок могут применяться помимо Отбора на основании качества и стоимости для закупки услуг консультантов для контрактов, которые указаны в Плане закупок: (а) Отбор на основании качества; (b) Отбор в условиях фиксированного бюджета; (с) Отбор по наименьшей стоимости; (d) Отбор по квалификации консультантов; (е) Внеконкурсный отбор консультационных фирм; (f) Общераспространенные методы закупок или коммерческая практика частного сектора, которые были признаны приемлемыми для Банка; (g) Процедуры, установленные в параграфах 5.2 и 5.3 «Руководства по найму консультантов» для отбора индивидуальных консультантов, и (h) Внеконкурсный отбор индивидуальных консультантов.

 

D. Рассмотрение Банком решений о закупках

 

В Плане закупок указываются контракты, подлежащие предварительному рассмотрению Банком. Все остальные контракты подлежат последующему рассмотрению Банком

 

Раздел IV. Снятие средств Займа

 

А. Общие положения

 

1. Заемщик имеет право снимать средства Займа в соответствии с положениями Статьи II Общих условий, данного Раздела и тех дополнительных инструкций, которые Банк указывает Заемщику в уведомлении (в том числе, в соответствии с положениями периодически пересматриваемого Банком «Руководства по предоставлению средств для финансирования проектов» от мая 2006 года, которые применимы к данному Соглашению в отношении указанных инструкций) о финансировании Приемлемых расходов согласно таблице, приведенной в параграфе 2 ниже.

2. В следующей таблице указаны категории Приемлемых расходов, которые могут финансироваться из средств Займа («Категория»), распределение сумм Займа по каждой Категории и процент расходов, которые могут финансироваться как Приемлемые расходы по каждой Категории.

 

Категория

Сумма выделенного Займа (в долларах США)

Процент финансируемых расходов (включая налоги)

(1) Субкредиты в рамках Компонента 1 Проекта

56,200,000

100 %

(2) Товары, неконсультационные услуги, услуги консультантов, расходы на Обучение и Операционные расходы по Компонентам 2 и 3 Проекта

3,800,000

100 %

ОБЩАЯ СУММА

60 000 000

 

 

В. Условия снятия средств; Период снятия средств

 

1. Невзирая на положения Части А данного Раздела, не допускается снятие средств:

(a) со Счета займа до тех пор, пока Банк не получил полную оплату разового сбора; или

(b) для оплаты платежей, произведенных до даты подписания настоящего Соглашения.

2. Датой закрытия Займа является 31 декабря 2022 года.

 

ДОПОЛНЕНИЕ А
к
ПРИЛОЖЕНИЮ 2

Дополнительные положения в отношении закупок товаров, работ и неконсультационных услуг посредством финансируемых Всемирным банком контрактов с применением процедуры Национальных конкурсных торгов

Не ограничивая положений Раздела III Приложения 2 к настоящему Соглашению или «Руководства по закупкам», процедура закупок в отношении Национальных конкурсных торгов должна представлять собой открытый конкурс, описанный в Законе о государственных закупках товаров (работ, услуг) Гаранта (Закон № 419-3 от 13 июля 2012 года) (Закон о госзакупках), который должен быть проведен с учетом следующих положений:

 

A. Правомочность

 

Правомочность участников конкурсных торгов должна соответствовать определению Раздела I «Руководства по закупкам»; соответственно, ни участник торгов, ни потенциальный участник торгов не могут быть объявлены неправомочными подписывать контракты, финансируемые Банком, по причинам, отличающимся от перечисленных в Разделе I «Руководства по закупкам».

Конкурсные торги не должны ограничиваться участием резидентов. Никакие ограничения прав на участие в конкурсных торгах по контрактам не могут быть установлены по причинам национальной принадлежности участника и (или) в связи со страной происхождения товаров, исключая ограничения, изложенные в параграфе 1.10 «Руководства по закупкам». Никакие ограничения какого-либо рода не могут применяться к иностранным участникам торгов, желающим подать тендерное предложение.

Конкурсные торги не могут ограничиваться допуском только предварительно зарегистрированных или приглашенных фирм, а от иностранных участников торгов нельзя требовать, чтобы их регистрация в местных органах управления была обязательным условием для подачи ими тендерного предложения.

 

B. Процедуры

 

(а) Приглашения к участию в конкурсных торгах должны публиковаться в официальном издании Гаранта или как минимум в одной республиканской ежедневной газете с большим тиражом или на электронном портале с бесплатным доступом; при этом у заинтересованных сторон должно быть как минимум тридцать (30) календарных дней после даты опубликования приглашения к участию в конкурсных торгах или после даты предоставления доступа к документации для торгов (в зависимости от того, какая дата наступит позже) для подготовки и подачи своих тендерных предложений.

(b) Продажа и (или) предоставление документации для торгов не могут быть ограничены лишь теми субъектами хозяйствования, которые были приглашены закупающей организацией.

(c) Тендерные предложения должны подаваться на бумажных носителях. На последующих стадиях тендерного процесса (вскрытие конвертов с тендерными предложениями, оценка тендерных предложений, заключение контрактов), также используются общепринятые бумажные носители. Заемщик может применять электронную систему, позволяющую участникам торгов представлять свои тендерные предложения по электронным средствам связи, при условии, что Банк удовлетворен адекватностью этой системы, подразумевая, в частности, что система является безопасной, обеспечивающей целостность, конфиденциальность и достоверность подаваемых тендерных предложений, и предусматривает использование системы электронной подписи или другой аналогичной системы, способной удостоверить факт того, что участники торгов берут на себя все обязательства, изложенные в подаваемых ими тендерных предложениях.

(d) Приемлемые для Банка процедуры предварительного квалификационного отбора должны применяться в случае больших, сложных и (или) специализированных контрактов.

 

C. Оценка квалификационных данных участников

 

Если в случае закупки товаров, работ и неконсультационных услуг предварительный квалификационный отбор не применяется, квалификация участника торгов, рекомендуемого для присуждения контракта, должна оцениваться путем проведения последующего квалификационного отбора с применением к нему требований по минимальному опыту работы, технических и финансовых требований, которые должны быть четко изложены в документации для торгов и соответствие которым должно определяться по принципу «соответствует/не соответствует» приемлемым для Банка образом.

 

D. Участие государственных предприятий Гаранта

 

Государственные предприятия Гаранта имеют право участвовать в конкурсных торгах только в том случае, если они соответствуют условиям, указанным в параграфе 1.10 (b) «Руководства по закупкам». Кроме того, к таким предприятиям применяются такие же требования в отношении предоставления залогового обеспечения тендерного предложения и выполнения контракта, как и к другим участникам торгов.

 

E. Участие в тендере совместных предприятий

 

Совместные предприятия допускаются к участию в конкурсных торгах при условии, что партнеры по такому совместному предприятию несут солидарную и индивидуальную ответственность по соответствующему контракту.

 

F. Тендерная документация

 

Закупающие организации должны использовать приемлемую для Банка документацию для торгов, включая условия контрактов, которые должны быть подготовлены таким образом, чтобы обеспечить экономичность, эффективность, прозрачность и общее соответствие положений Раздела I «Руководства по закупкам».

 

G. Оценка тендерных предложений

 

(a) Критерии оценки, отличные от критерия «цена предложения» должны быть представлены в денежном выражении приемлемым для Банка образом.

(b) Оценка тендерных предложений производится в строгом соответствии с критериями, поддающимися количественному определению в денежном выражении, которые были заявлены в тендерной документации. Система баллов использоваться не должна.

(c) Если это оправдано исключительными обстоятельствами, допускается запросить у всех участников конкурсных торгов предоставления в письменном виде согласия на продление срока действия тендерных предложений, что должно быть сделано до окончания срока действия тендерных предложений и допустимо лишь один раз на минимальный срок, необходимый для завершения оценки тендерных предложений или для присуждения контракта, но не более чем на 30 (тридцать) календарных дней от даты принятия решения о продлении срока действия тендерных предложений. Не допускается запрашивать у участников торгов согласия на дополнительное продление срока действия тендерных предложений без предварительного согласования с Банком.

(d) Тендерные предложения, содержащие существенные отклонения от требований тендерной документации, подлежат отклонению. Несущественные отклонения в документах или поддающиеся количественному определению незначительные отклонения не могут являться причиной для отклонения тендерных предложений.

(e) Тендерные предложения не могут отклоняться по причине значительного отличия от оценочной стоимости, рассчитанной организацией, осуществляющей закупки, за исключением случаев, когда цены тендерных предложений превышают имеющийся бюджет.

(f) Контракты присуждаются прошедшим квалификационный отбор участникам торгов, тендерные предложения которых имеют самую низкую оцененную стоимость и соответствуют требованиям тендерной документации, после чего переговоры на предмет цены или содержания тендерного предложения проводиться не могут.

(g) В рамках Национальных конкурсных торгов преференции национальным подрядчикам применяться не могут.

(h) Оценка тендерных предложений должна носить конфиденциальный характер, и никакая информация не может быть разглашена до момента уведомления о присуждении контракта.

 

H. Корректировка цен

 

Контракты, предусматривающие долгосрочное выполнение строительных работ (т. е. более восемнадцати (18) месяцев), должны содержать соответствующее, приемлемое для Банка положение о корректировке цен.

 

I. Отклонение всех тендерных предложений

 

Без предварительного письменного согласия Банка не могут быть отклонены все тендерные предложения (или единственное тендерное предложение в случае, если было получено лишь одно тендерное предложение), не может быть отменен процесс закупок и не могут быть запрошены новые тендерные предложения.

 

J. Залоговое обеспечение исполнения контракта

 

Сумма залогового обеспечения исполнения контракта не должна превышать десять процентов (10 %) от стоимости контракта. Авансовые платежи поставщикам/подрядчикам могут проводиться только при наличии надлежащего залогового обеспечения авансового платежа. Текстовые формулировки всех таких форм залогового обеспечения должны быть включены в документацию для торгов и быть приемлемыми для Банка. Участникам торгов дается не менее двадцати восьми (28) календарных дней с момента получения уведомления о присуждении контракта для того, чтобы предоставить залоговое обеспечение исполнения контракта; при этом, залоговое обеспечение конкурсного предложения остается в силе на этот период времени.

 

К. Изменение и прекращение контракта

 

В случае контрактов, подлежащих предварительному рассмотрению Банком, Заемщик должен получить согласование Банка до выдачи согласия на: (а) существенное продление оговоренных сроков выполнения контракта; (b) существенное изменение объема услуг или внесение других существенных изменений в положения и условия контракта; (с) любые изменения или дополнения к контракту, которые по отдельности или в совокупности со всеми ранее внесенными изменениями или дополнениями могут привести к увеличению первоначальной стоимости контракта более чем на пятнадцать (15) процентов; или (d) предлагаемое расторжение контракта. Копии всех дополнений к контракту должны быть направлены в Банк.

 

L. Мошенничество и коррупция

 

Каждый документ для торгов и контракт, финансируемый за счет средств Займа, должен включать положения, характеризующие политику Банка о наложении санкций на юридические или физические лица, замешанные в мошенничестве и коррупции, в соответствии с параграфом 1.16 (a) «Руководства по закупкам».

 

М. Право на аудит

 

В соответствии с параграфом 1.16 (e) «Руководства по закупкам» каждый документ для торгов и контракт, финансируемый за счет средств Займа, должен содержать положение о том, что: (i) участники торгов, поставщики, подрядчики и субподрядчики дают разрешение Банку (по его требованию) на осуществление проверки их банковских счетов и документов, относящихся к подаче тендерных предложений и к исполнению контракта, и на проверку вышеупомянутых счетов и документов назначенными Банком аудиторами; (ii) преднамеренное и существенное нарушение участником торгов, поставщиком, подрядчиком или субподрядчиком такого положения может приравниваться к созданию препятствий в соответствии с определением параграфа 1.16 (a) (v) «Руководства по закупкам».

 

ПРИЛОЖЕНИЕ 3

График погашения

Заемщик должен погасить основную сумму Займа в полном объеме 15 октября 2032 года.

 

ДОПОЛНЕНИЕ

 

Раздел I. Определения

 

1. «Руководство по противодействию коррупции» означает «Руководство по противодействию и борьбе с мошенничеством и коррупцией при реализации проектов, финансируемых за счет займов МБРР, кредитов и грантов МАР» от 15 октября 2006 года, пересмотренное в январе 2011 года и по состоянию на 1 июля 2016 года.

2. «Категория» означает категорию, указанную в таблице в Разделе IV Приложения 2 к данному Соглашению.

3. «Руководство по найму консультантов» означает «Руководство по отбору и найму консультантов Заемщиками Всемирного Банка по займам МБРР и кредитам, и грантам МАР», датированное январем 2011 года и пересмотренное в июле 2014 года.

4. «БРРБ» означает открытое акционерное общество «Банк развития Республики Беларусь», учрежденное в соответствии с Указом Президента Республики Беларусь от 21 июня 2011 г. № 261, с последующими изменениями.

5. «Бенефициар, имеющий право на финансирование» означает ММСП, имеющее право на получение Субкредита в соответствии с Компонентом 1 Проекта на основе критериев, изложенных в Операционном руководстве по Проекту, совместно именуемые «Бенефициары, имеющие право на финансирование».

6. «Участвующий в Проекте финансовый институт» означает коммерческий банк, зарегистрированный в соответствии с действующими законами и правилами Гаранта и выбранный Заемщиком с одобрения Банка для участия в Компоненте 1 Проекта в соответствии с критериями, изложенными в Операционном руководстве по Проекту.

7. «РДООС» означает приемлемый для Банка Рамочный документ по охране окружающей среды, разработанный Гарантом и Заемщиком, опубликованный 7 июля 2016 года, в котором содержатся (i) руководящие принципы для выявления существующих экологических и социальных условий и потенциальных прямых и косвенных экологических и социальных последствий и рисков, связанных с проведением мероприятий в рамках Проекта; (ii) перечень видов деятельности, не имеющих право на финансирование в рамках Проекта; (iii) рекомендуемые меры по минимизации воздействия на окружающую среду в отношении определенного негативного воздействия; (iv) меры по повышению определенного положительного воздействия, поскольку в данный план периодически могут вноситься изменения при условии предварительного письменного согласования с Банком.

8. «Общие условия» означают «Общие условия для займов Международного банка реконструкции и развития» от 12 марта 2012 года с изменениями, предусмотренными в Разделе II данного Дополнения.

9. «Гарант» означает Республику Беларусь.

10. «ИКТ» означает информационно-коммуникационные технологии.

11. «Вынужденное переселение» означает воздействие: (а) принудительного изъятия земельных участков в рамках Проекта, в результате чего подвергшиеся воздействию лица испытывают следующее: (i) отрицательное влияние на их уровень жизни; или (ii) временное или постоянное изъятие приобретенных или находящихся во владении прав собственности или доли в любом доме, земельных участках (включая помещения, сельскохозяйственные земли и пастбища) или любого другого недвижимого или движимого имущества; или (iii) временное или постоянное негативное воздействие на доступ к производственным активам; или (iv) временное или постоянное неблагоприятное воздействие на бизнес, род занятий, работу или место жительства или место проживания; или (b) вынужденное ограничение доступа в определенные законом парки и охраняемые территории (включая заповедники), что вызывает негативное воздействие на жизнедеятельность подвергшихся воздействию лиц.

12. ММСП означает микро, малое или среднее предприятие, определяемое как таковое в Операционном руководстве по Проекту, совместно именуемые как «ММСП».

13. «Национальный банк Республики Беларусь» или «НБРБ» означает центральный банк и государственный орган Республики Беларусь, созданный в соответствии с Банковским кодексом Республики Беларусь, который был принят Законом Республики Беларусь № 441-3 от 25 октября 2000 года с последующими изменениями.

14. «Операционные расходы» означают разумные операционные расходы Заемщика (которые не были бы понесены при отсутствии Проекта) в связи с осуществлением деятельности в рамках Проекта, включая, в частности, расходы на связь, расходные материалы, печать и публикации, обслуживание офиса и коммунальные услуги, банковские сборы, оклады работающих в рамках Проекта сотрудников (включая сопутствующие налоги и сборы по страхованию, как это определено Банком, но без учета заработной платы государственных служащих Гаранта), логистические услуги (кроме расходов, связанных с Обучением), а также другие расходы, которые могут быть согласованы с Банком, в соответствии с полугодовыми бюджетами, приемлемыми для Банка.

15. «Руководство по закупкам» означает «Руководство по закупкам товаров, работ и неконсультационных услуг Заемщиками Всемирного банка по займам МБРР и кредитам, и грантам МАР», датированное январем 2011 года и пересмотренное в июле 2014 года.

16. «План закупок» означает план закупок Заемщика в рамках Проекта, датированный 13 июля 2017 года и упомянутый в параграфе 1.18 «Руководства по закупкам» и в параграфе 1.25 «Руководства по найму консультантов», который будет периодически обновляться согласно положениям указанных параграфов.

17. «Группа по управлению Проектом» или «ГУП» означает группу, которая должна быть создана Заемщиком для целей реализации Проекта, согласно пункту 1 Раздела I.A Приложения 2 к данному Соглашению.

18. «Операционное руководство по Проекту» означает руководство, указанное в пункте 2 Раздела I.A Приложения 2 к данному Соглашению, в которое могут периодически вноситься изменения в приемлемой для Банка форме.

19. «Субкредит» означает кредит, выданный Участвующим в Проекте финансовым институтом из средств займа, периодически выделяемых для целей финансирования расходов по Категории (1) таблицы, изложенной в Разделе IV.A Приложения 2 к настоящему Соглашению, в целях финансирования всех или части расходов, понесенных Бенефициаром, имеющим право на финансирование, для проведения мероприятий в соответствии с Компонентом 1 Проекта.

20. «Соглашение о субкредите» означает соглашение, заключенное или которое должно быть заключено между Участвующим в Проекте финансовым институтом и Бенефициаром, имеющим право на финансирование, в соответствии с Разделом I.B.1 (с) Приложения 2 к настоящему Соглашению.

21. «Соглашение о субфинансировании» означает соглашение, заключенное или которое должно быть заключено между Заемщиком и Участвующим в Проекте финансовым институтом в соответствии с Разделом I.В.1 (b) Приложения 2 к настоящему Соглашению.

22. «Обучение» означает расходы (отличные от расходов на консультационные услуги), понесенные Заемщиком в связи с финансированием обоснованных командировочных расходов (такие как проживание, транспортные расходы, страховка и суточные, помимо прочего) на обучаемых и обучающих (если применимо), расходы на регистрационные сборы при обучении, расходы на организацию питания, аренду помещений и оборудования для обучающих мероприятий, оплату логистических услуг и услуг по распечатке, а также на обучающие материалы для целей мероприятий по обучению (включая семинары и обучающие поездки) в рамках Проекта и в непосредственной связи с ними, на основе полугодовых бюджетов, приемлемых для Банка.

 

Раздел II. Изменения положений Общих условий

 

Положения Общих условий изменены следующим образом:

1. В Оглавлении ссылки на Разделы, названия Разделов и нумерацию Разделов изменены с целью отражения изменений, изложенных в нижеследующих параграфах.

2. Раздел 3.01. (Разовый сбор) изменен и изложен в следующей редакции:

«Раздел 3.01. Разовый сбор; Комиссия за обязательство

(a) Заемщик уплачивает Банку разовый сбор от суммы Займа по ставке, указанной в Соглашении о займе («Разовый сбор»).

(b) Заемщик уплачивает Банку комиссию за обязательство, рассчитанную от суммы неснятого остатка Займа, по ставке, указанной в Соглашении о займе («Комиссия за обязательство»). Комиссия за обязательство начисляется за период с даты по истечении шестидесяти дней от даты Соглашения о займе до соответствующих дат снятия Заемщиком средств со Счета займа или аннулирования средств. Комиссия за обязательство уплачивается два раза в год в конце периода в каждую Дату платежа».

3. В Разделе «Определения» в Дополнении все соответствующие ссылки на номера Разделов и параграфов изменены по необходимости с целью отражения изменений, изложенных в параграфе 2 выше.

4. Дополнение изменено посредством включения нового параграфа 19, в котором приведено следующее определение «Комиссии за обязательство», и соответствующего изменения нумерации последующих параграфов:

«19. «Комиссия за обязательство» означает комиссию за обязательство, указанную в Соглашении о займе для целей Раздела 3.01 (b)».

5. В перенумерованном параграфе 49 (изначально параграф 48) Дополнения определение «разового сбора» изменено путем замены ссылки на Раздел 3.01 на Раздел 3.01 (а).

6. В перенумерованном параграфе 68 (изначально параграф 67) Дополнения определение термина «платеж по Займу» изменен и изложен в следующей редакции:

«68. «Платеж по Займу» означает любую сумму, выплачиваемую Заемщиками Банку в соответствии с положениями Юридических соглашений или данных Общих условий, включая (но не ограничиваясь) любую сумму снятых средств Займа, проценты, разовый сбор, комиссию за обязательство, проценты в соответствии со Штрафной процентной ставкой за просроченный платеж (если таковые имеются), любую комиссию за досрочное погашение, любой операционный сбор за Конверсию или досрочное прекращение Конверсии, комиссию за установление Переменного спреда (если таковая имеется), любую комиссию, подлежащую уплате за установление Процентного потолка или Процентного коридора, и любую Сумму закрытия позиции, подлежащую выплате Заемщиком».

7. В перенумерованном параграфе 73 (изначально параграф 72) Дополнения определение «Дата платежа» изменено путем исключения слова «подлежит» и включением слов «и комиссии за обязательство» после слова «проценты».